Читаем Французские сказки / Contes de fées français полностью

Ils étaient là, et les bourreaux se préparaient à les jeter dans la cuve, lorsque le Roi, qu’on n’attendait pas si tôt, est entré dans la cour à cheval ; il était venu et a demandé tout étonné ce que voulait dire cet horrible spectacle ; personne n’osait l’en instruire, quand l’Ogresse, enragée de voir ce qu’elle voyait, se jeta elle-même la tête la première dans la cuve, et était dévorée en un instant par les vilaines bêtes qu’elle y avait fait mettre. Le Roi ne pouvait s’empêcher d’en être fâché[110], car elle était sa mère ; mais il s’en consolait[111] bientôt avec sa belle femme et ses enfants..

УПРАЖНЕНИЯ

1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:

Спящая красавица; королева родила дочку; пир; старая фея; соловей; бить, щёки, пятнадцать, досада; к тому же; несчастный случай; нуждаться в чём-либо; пятнадцать минут; колдунья; в своё удовольствие; храбрый; узнавать; казаться; красноречие; сон; зеркало; сосед; прятать; кожа; голос; вскоре; лошади.


2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

La Reine est devenue grosse ; il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or ; rassurez-vous ; Roi et Reine ; tâcher d’éviter ; maison de plaisance ; prédiction ; lèvres ; instant ; approuver ; nain ; toucher ; hors ; cuisinier ; arbre ; au travers ; divin ; goutte ; mettre aux génoux ; témoigner ; songe ; se contenter ; tout haut.


3. Укажите род следующих слов:

Voix _____

Fée _____

Sorcier _____

Arbre _____

Mère _____

Roi _____

Femme _____

Cuve _____


4. Найдите, каким французским словам соответствуют русские слова, приведённые справа:

GouvernantДворецкий
Fille d’honneurГорничная
Femme de chambreФрейлина
Maître d’HôtelУправляющий
CuisinierКонюх
MarmitonМальчик на посылках
GalopinВыездной лакей
GardeПоварёнок
SuisseСторож
Valet de piedПривратник
PalefrenierПовар


5. Образуйте порядковые числительные:

• Trois

• Quatre

• Cinq

• Six

• Sept

• Vingt

• Cinquant

• Cent


Ответьте, правильны или нет следующие утверждения:

1) Il était une fois un Roi et une Reine qui étaient si contents de n’avoir point d’enfants, si contents qu’on ne peux pas dire.

2) La Reine est devenue grosse, et est accouchée d’un fi ls.

3) Le Roi lui a donné un couteau, mais il n’a pas eu moyen de lui donner un étui d’or massif, comme aux autres.

4) La plus jeune lui donne pour don qu’elle serait la plus belle du monde, celle d’après qu’elle aurait de l'esprit comme un ange, la troisième qu'elle aurait une grâce admirable à tout ce qu'elle ferait, la quatrième qu'elle danserait parfaitement bien, la cinquième qu'elle chanterait comme un rossignol, et la sixième qu'elle jouerait de toutes sortes d'instruments à la perfection.

5) Car il vivait avec la Princesse plus de deux ans entiers, et en avait deux enfants, dont le premier, qui était un fi ls, est nommée le Jour, et le second une fi lle, qu'on a nommé l’Aurore.

6) Quelque temps après, le Roi allait faire la guerre à l'empereur Cantalabutte son voisin.

ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ К ТЕКСТУ

A

à cause de по причине

accepter принимать

accident m несчастный случай

accommoder готовить

achever прекращать

(s’) affl iger огорчаться

affreux ужасный

agneau m ягнёнок

aîné(e) старший, -ая

ainsi таким образом

air m вид

aisément легко

(s’en) aller уходить, уезжать

amourette f мимолётная любовь, интрижка

amoureux влюблённый

âne m осел

à peine с трудом

apparence f внешность, облик

appartenir принадлежать (appartient — принадлежит)

(s’)approcher приближаться

approuver одобрять

arbre m дерево

arrosoir m лейка

à son aise в свое удовольствие

(s’)asseoir садиться

assis сидя; сидящий

assouvir утолять, удовлетворять

assurer уверять, заверять

attelage m упряжка

attendre ждать

(s’)attendre рассчитывать на

attendri растроганный

attraper ловить, поймать

aumônier m священник

Au secours ! На помощь!

aussitôt сразу же, тотчас

au travers сквозь, через

aventure f приключение

aversion f отвращение; неприязнь

avertir предупредить

avis m мнение

avoir иметь

avoir peur (de) бояться, страшиться

avouer признавать

B

baigner (se) купать(ся)

baguette f палочка

baptême m крестины

bas тихий; тихо

basse-cour f задний двор

bâtiments m pl постройки

battre бить

belle-mère f мачеха

besogne f дело, работа, труд

biche f самка оленя

biens m pl имущество

bientôt вскоре

bienvenu желанный; Soit le/la bienvenue(e) ! Добро пожаловать!

blé m пшеница

boire пить

bon, -ne добрый, -ая

bourgeonné прыщеватый

bourreau m палач, мучитель

branler трясти; ~ la tête трясти головой

broderie f вышивка, узор

broussailles f pl густой кустарник; чаща

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки