Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

10. Deux fois par jour, `a onze heures et `a six heures, le vieux m`ene son chien promener. Depuis huit ans, ils n'ont pas chang'e leur itin'eraire. On peut les voir le long de la rue de Lyon, le chien tirant l'homme jusqu'`a ce que le vieux Salamano bute. Il bat son chien alors et il l'insulte. Le chien rampe de frayeur et se laisse tra^iner.


11. A ce moment, c'est au vieux de le tirer (в этот момент это (есть) старик = старику приходится ее тащить, очередь старика ее тащить). Quand le chien a oubli'e, il entra^ine de nouveau son ma^itre et il est de nouveau battu et insult'e (когда собака забывает, она тянет за собой снова своего хозяина, и он снова бьет и оскорбляет; entra^iner — тянуть за собой). Alors, ils restent tous les deux sur le trottoir et ils se regardent, le chien avec terreur, l'homme avec haine (тогда они остаются оба на тротуаре и они друг на друга смотрят, собака с ужасом, человек — с ненавистью; la haine). C'est ainsi tous les jours (это так = это происходит так ежедневно; tous les jours — ежедневно, постоянно). Quand le chien veut uriner, le vieux ne lui en laisse pas le temps et il le tire, l''epagneul semant derri`ere lui une tra^in'ee de petites gouttes (когда собака хочет помочиться, старик не оставляет ей времени и (он ее) тянет, спаниель сеет позади себя дорожку маленьких капелек; semer).


11. A ce moment, c'est au vieux de le tirer. Quand le chien a oubli'e, il entra^ine de nouveau son ma^itre et il est de nouveau battu et insult'e. Alors, ils restent tous les deux sur le trottoir et ils se regardent, le chien avec terreur, l'homme avec haine. C'est ainsi tous les jours. Quand le chien veut uriner, le vieux ne lui en laisse pas le temps et il le tire, l''epagneul semant derri`ere lui une tra^in'ee de petites gouttes.


12. Si par hasard le chien fait dans la chambre, alors il est encore battu (если по случайности собака сделала (свои дела) в комнате, тогда ее опять бьют, она бывает битой). Il y a huit ans que cela dure (уже восемь лет, как это продолжается; durer). C'eleste dit toujours que «c'est malheureux», mais au fond, personne ne peut savoir (Селест говорил всегда, что «это несчастно» = это беда, невезенье, но в сущности никто не может знать; au fond — в сущности). Quand je l'ai rencontr'e dans l'escalier, Salamano 'etait en train d'insulter son chien (когда я его встретил на лестнице, Саламано как раз ругал свою собаку; en train — в процессе (исполнения какого-либо действия)). Il lui disait: «Salaud! Charogne!» et le chien g'emissait (он ей говорил: «Сволочь! Подлюга!», а собака скулила; le salaud — грязнуля; подлец; la charogne — падаль). J'ai dit: «Bonsoir», mais le vieux insultait toujours (я сказал: «Добрый вечер», но старик ругался по-прежнему).


12. Si par hasard le chien fait dans la chambre, alors il est encore battu. Il y a huit ans que cela dure. C'eleste dit toujours que «c'est malheureux», mais au fond, personne ne peut savoir. Quand je l'ai rencontr'e dans l'escalier, Salamano 'etait en train d'insulter son chien. Il lui disait: «Salaud! Charogne!» et le chien g'emissait. J'ai dit: «Bonsoir», mais le vieux insultait toujours.


Перейти на страницу:

Похожие книги