«Nous rentrons (мы возвращаемся). Dites-lui que j'ai été fatiguée et que votre père m'a ramenée (скажите ей, что я была утомлена и что ваш отец меня отвез = отвез меня домой,
La main de mon père était sur le bras d'Anne, ils me regardèrent à peine.
«Vous vous amusez bien? demandai-je poliment.
— Qu'y a-t-il? dit mon père d'un air irrité. Que fais-tu ici?
— Et vous? Elsa vous cherche partout depuis une heure.»
Anne tourna la tête vers moi, lentement, comme à regret:
«Nous rentrons. Dites-lui que j'ai été fatiguée et que votre père m'a ramenée. Quand vous vous serez assez amusées, vous rentrerez avec ma voiture.»
L'indignation me faisait trembler (возмущение меня заставило дрожать = я дрожала от негодования,
«Quand on se sera assez amusées (когда вдоволь навеселятся)! Mais vous ne vous rendez pas compte (но вы не отдаете себе отчет)! C'est dégoûtant (это возмутительно,
— Qu'est-ce qui est dégoûtant (что возмутительно)? dit mon père avec étonnement (сказал мой отец с удивлением).
— Tu amènes une fille rousse à la mer sous un soleil qu'elle ne supporte pas (ты привозишь рыжую девушку на море под солнце, которое она не выносит,
L'indignation me faisait trembler, je ne trouvais plus mes mots.
«Quand on se sera assez amusées! Mais vous ne vous rendez pas compte! C'est dégoûtant!
— Qu'est-ce qui est dégoûtant? dit mon père avec étonnement.
— Tu amènes une fille rousse à la mer sous un soleil qu'elle ne supporte pas et quand elle est toute pelée, tu l'abandonnes. C'est trop facile! Qu'est-ce que je vais lui dire à Elsa, moi?»
Anne s'était retournée vers lui, l'air lassé (Анн повернулась к нему, вид утомленный = с утомленным видом,
«Je vais... je vais lui dire que mon père a trouvé une autre dame (я собираюсь... я ей скажу, что мой отец нашел другую женщину) avec qui coucher et qu'elle repasse, c'est ça (с которой спать и что она возвращается, это так = с которой он будет спать, а она пусть возвращается, так что ли,
L'exclamation de mon père et la gifle d'Anne furent simultanées (возглас моего отца и пощечина от Анн были одновременными,
«Excuse-toi», dit mon père (извинись, сказал мой отец).
Anne s'était retournée vers lui, l'air lassé. Il lui souriait, ne m'écoutait pas. Je touchais aux bornes de l'exaspération:
«Je vais... je vais lui dire que mon père a trouvé une autre dame avec qui coucher et qu'elle repasse, c'est ça?»
L'exclamation de mon père et la gifle d'Anne furent simultanées. Je sortis précipitamment ma tête de la portière. Elle m'avait fait mal.
«Excuse-toi», dit mon père.