«Je ne le trouve pas», dit-elle. Elle avait un visage consterné; la poudre en était partie, la laissant tout éclairée, ses traits étaient tirés. Elle était pitoyable. Je me sentis soudain très en colère contre mon père. Il était d'une impolitesse inconcevable.
«Ah! je sais où ils sont, dis-je en souriant comme s'il s'était agi d'une chose très naturelle et à laquelle elle eût pu penser sans inquiétude. Je reviens.»
Privé de mon appui (лишенный моей поддержки, priver — лишать, оставлять без, отнимать; appui m — поддержка, опора
), le Sud-Américain tomba dans les bras d'Elsa et sembla s'en trouver bien (южноамериканец упал в руки Эльзы = рухнул в объятья Эльзы и казалось, чувствовал там себя хорошо). Je pensai avec tristesse qu'elle était plus plantureuse que moi (я подумала с грустью, что она была более пышная = она имела более пышные формы, чем я, чем я, plantureux — пышный, пухлый) et que je ne saurais lui en vouloir (и что я не могла на него за это сердиться, en vouloir à — сердиться, упрекать). Le casino était grand (казино было большим): j'en fis deux fois le tour sans résultat (я сделала два раза обход = я обошла его два раза безрезультатно, tour m — обход, поворот). Je passai la revue des terrasses et pensai enfin à la voiture (сделала осмотр террас и подумала, наконец, о машине, revue f — осмотр, просмотр).Privé de mon appui, le Sud-Américain tomba dans les bras d'Elsa et sembla s'en trouver bien. Je pensai avec tristesse qu'elle était plus plantureuse que moi et que je ne saurais lui en vouloir. Le casino était grand: j'en fis deux fois le tour sans résultat. Je passai la revue des terrasses et pensai enfin à la voiture.
Il me fallut un moment pour la retrouver dans le parc (мне потребовался момент = мне потребовалось время, чтобы найти ее в парке). Ils y étaient (они там были). J'arrivai par-derrière (я пришла сзади = я подошла сзади, par-derrière — сзади, позади
) et les aperçus par la glace du fond (и их заметила через стекло задней части = заднее стекло, fond m — задняячасть, заднееместовмашине). Je vis leurs profils très proches et très graves (я видела их профили, очень близкие и очень серьезные = я видела, что их лица были очень близки и очень серьезны, grave — важный, строгий, серьезный), étrangement beaux sous le réverbère (странно красивы под фонарем = в свете фонаря, étrangement — странно, чрезвычайно; réverbère m — уличныйфонарь; réverbérer — отражать /световые, тепловые лучи/; реверберировать). Ils se regardaient (они смотрели друг на друга), ils devaient parler à voix basse (они должны были говорить тихо = должно быть, они тихо разговаривали, à voix basse — тихо, тихим: «низким» голосом), je voyais leurs lèvres bouger (я видела, как шевелились их губы). J'avais envie de m'en aller (мне хотелось исчезнуть, s’en aller — исчезать, пропадать), mais la pensée d'Elsa me fit ouvrir la portière (но мысль об Эльзе меня заставила открыть дверцу, portière f — дверцававтомобиле).Il me fallut un moment pour la retrouver dans le parc. Ils y étaient. J'arrivai par-derrière et les aperçus par la glace du fond. Je vis leurs profils très proches et très graves, étrangement beaux sous le réverbère. Ils se regardaient, ils devaient parler à voix basse, je voyais leurs lèvres bouger. J'avais envie de m'en aller, mais la pensée d'Elsa me fit ouvrir la portière.
La main de mon père était sur le bras d'Anne (рука моего отца была на руке Анн), ils me regardèrent à peine (они посмотрели на меня едва = они едва на меня взглянули, à peine — едва, едвали
).«Vous vous amusez bien (вы хорошо развлекаетесь = вы хорошо проводите время)? demandai-je poliment (спросила я вежливо).
— Qu'y a-t-il? dit mon père d'un air irrité (в чем дело? сказал мой отец с раздраженным видом, irriter— сердить, раздражать, озлоблять
). Que fais-tu ici (что ты делашь здесь)?— Et vous? Elsa vous cherche partout depuis une heure (а вы? Эльза вас ищет везде с тех пор час = уже час).»
Anne tourna la tête vers moi, lentement, comme à regret (Анн повернула голову ко мне, медленно, будто нехотя, à regret— неохотно, нехотя, скрепя сердце; regretm— сожаление
):