Читаем Французский язык с нуля. Интенсивный упрощенный курс полностью

— Comment t’appelles-tu? (комã тапэль тю) — Как тебя зовут?

— Je suis heureux (heureuse) de faire votre connaissance (жё су/юизо/ёро/ё (з) до/ё фэр вотр конэсãс) — Счастлив(-а) с вами познакомиться.

Faire la connaissance — знакомиться (дословно — делать знакомство)

— Je suis content (жё су/юи кõтã) — Я рад, доволен

— Je suis contente (жё су/юи кõтãт) — Я рада, довольна

— Enchanté (ãшãтэ) — Очень приятно (дословно — очарован). Enchantée — ж. р.

— Moi aussi (муа оси) — Я тоже.

— Comment allez-vous? (комãтале ву) Comment ça va? — Как поживаете? Как дела?

— Je vais bien — Хорошо

— Très bien — Очень хорошо

— Pas mal, merci (па маль мэрси) — Спасибо, неплохо

— Comment vous sentez-vous? (комã ву сãтэ ву) — Как вы себя чувствуете?

— Vous sentez-vous bien? — Вы хорошо себя чувствуете?

Sentir (сãтир) — чувствовать; нюхать, пахнуть (3-я группа глаголов)

Se sentir — чувствовать себя


Je sens (жё сã) — я чувствую

Tu sens (тю сã) — ты чувствуешь

Il sent (иль сã) — он чувствует

Nous sentons (ну сãтõ) — мы чувствуем

Vous sentez (ву сãтэ) — вы чувствуете

Ils sentent (иль сãт) — они чувствуют


— Je me sens assez bien (жё мо/ё сã асэ бье̃) — Я чувствую себя довольно хорошо

— Je suis fatigué (жё су/юи фатиге) — Я устал

Être fatigué — быть усталым, утомленным

— Je suis un peu fatigué (жё су/юизэ̃ пё фатиге) — Я немного устал

Un peu — немного. Peu — мало.

— Parlez de vous — Расскажите о себе.

— J’apprends le français seulement deux mois или Je n’apprends le français que deux mois — Я учу французский только 2 месяца.

— Votre langue est très belle et je voudrais l’apprendre (вотр ля̃гэ трэ бэль э жё вудрэ ляпрãдр) — Ваш язык очень красив, и я хотел бы его выучить.

Je voudrais (жё вудрэ) — я бы хотел, вежливая форма. Это устойчивое выражение образовано в сослагательном наклонении (Conditionnel) от глагола vouloir и похоже на futur simple — je voudrai.

— Je suis d’accord (avec vous) (жё су/юи дакор) — Я (с вами) согласен (согласна)

Être d’accord — быть согласным

— D’accord — Ладно, хорошо, понятно

— Avez-vous besoin de quelque chose? (авэ ву бёзуэ̃ до/ё келькё шоз) — Вам что-нибудь нужно?

Avoir besoin — нуждаться. Le besoin (бёзуэ̃) — нужда, потребность

— J’ai froid (жэ фруа) — Мне холодно, я замерз(-ла)

Avoir froid — мерзнуть (дословно — иметь холод)

C’est mieux (сэ мьё) — Так лучше

— Avez-vous faim? (авэ ву фэ̃) — Вы хотите есть?

— J’ai faim (жэ фэ̃) — Я хочу есть, я голоден (голодна)

À table (а табль) — за стол, за столом

Je voudrais un thé (жё вудрэ э̃ тэ) — Я бы хотел (одну чашку) чая.

Je voudrais un café (жё вудрэ э̃ кафэ) — Я бы хотел (одну чашку) кофе

Если количество какого-либо напитка или продукта (неисчисляемые существительные) не определено, то un заменяется на du. Это частичный артикль. В женском роде было бы de la.

Je voudrais ça (жё вудрэ са) — Я бы хотел (вот) этого

— Ou quelque chose d’autre? (у келькё шоз дотр) — Или что-то другое?

— C’est bon (сэ бõ). C’est assez (сэтасэ) — Этого хватит, этого достаточно

— Ah... bon — А... понятно

— Merci beaucoup, c'est très savoureux (савуро/ё) — Спасибо большое, это очень вкусно

Savoureux (савуро/ё) — вкусно, вкусный. Savoureuse (савуро/ёз) — вкусная

— Pardon (пардõ) — прости(-те), извини(-те)

— Pardonnez-moi (пардонэ муа) — Простите, извините меня

Pardonner — прощать, извинять (1-я группа глаголов)

— Excusez-moi (экскюзэ муа) — Извините (когда отрывают или хотят начать разговор).

Excuser — извинять (1-я группа глаголов). S’excuser — извиняться

— Pardon, je ne comprends pas. Plus lentement, s'il vous plaît (плю ля̃то/ёмã силь ву пле) — Извините, я не понимаю. Помедленнее, пожалуйста

Lentement (ля̃то/ёмã) — медленно

Lent (ля̃) — медленный. Lente (ля̃т) — медленная

C’est pas grave — Это неважно, нестрашно

Grave (грав) — серьезный, важный, тяжелый (о болезни).

— Pouvez-vous m’aider? (пувэ ву мэдэ) — Вы можете мне помочь?

Aider (эдэ) (без предлога) — помогать (1-я группа глаголов)

— Aidez-moi, s’il vous plaît (эдэ муа силь ву пле) — Помогите мне, пожалуйста

Nous aidons notre maman — Мы помогаем маме.

— Puis-je...? (пюиж) — Можно я… (+ инфинитив глагола)?

— Puis-je m’asseoir? (пюиж масуар) — Могу я сесть?

S'asseoir (сасуар) — садиться (3-я группа глаголов):


Je m’assieds (жё масье) — я сажусь

Tu t’assieds (тю тасье) — ты садишься

Il s’assied (иль сасье) — он садится

Nous nous asseyons (ну нузасэйõ) — мы садимся

Vous vous asseyez (ву вузасэйе) — вы садитесь

Ils s’asseyent (иль сасэй) — они садятся


Être assis (этраси) — сидеть, быть сидящим (м. р.)

Être assise (этрасиз) — сидеть, быть сидящей (ж. р.)

Où est-il? — Il est assis près de vous

Где он? — Он сидит рядом с вами (около вас)

— Asseyez-vous (асэйе ву) — Садитесь

— Assieds-toi (асье туа) — Садись

— Puis-je prendre ça? — Можно я это возьму (Могу я это взять)?

— Vas-y (вази) — Да, конечно, давай, пожалуйста

— Allez-y (алези) — Да, конечно, давайте, пожалуйста

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки