Le bruit de ce changement s'étant répandu, tous les jeunes princes des royaumes voisins firent grands efforts pour s'en faire aimer, et presque tous la demandèrent en mariage, mais elle n'en trouvait point qui eût assez d'esprit, et elle les écoutait tous sans s'engager avec l'un d'eux.
Cependant il en vint un si puissant (между тем к ней прибыл один столь могущественный
), si riche (столь богатый), si spirituel (столь умный) et si bien fait (и столь красивый: «хорошо сложенный»), qu'elle ne put s'empêcher (что она не смогла удержаться) d'avoir de la bonne volonté pour lui (от проявления хорошего расположения к нему). Son père s'en étant aperçu lui dit (отец, заметив это, сказал ей; apercevoir — замечать) qu'il la faisait la maîtresse sur le choix d'un époux (что он ее делает хозяйкой/госпожой по выбору супруга = что она сама может выбрать себе супруга), et qu'elle n'avait qu'à se déclarer (и что она должна только высказаться; déclarer — декларировать; объявлять; se déclarer — высказываться, высказывать свое мнение). Comme plus on a d'esprit (так как чем больше у человека ума) et plus on a de peine à prendre une ferme résolution (тем труднее: «больше у человека муки» принять твердое/окончательное решение) sur cette affaire (по этому вопросу), elle demanda (она попросила), après avoir remercié son père (после того, как поблагодарила своего отца), qu'il lui donnât du temps pour y penser (что он ей дал время над этим поразмыслить).
Cependant il en vint un si puissant, si riche, si spirituel et si bien fait, qu'elle ne put s'empêcher d'avoir de la bonne volonté pour lui. Son père s'en étant aperçu lui dit qu'il la faisait la maîtresse sur le choix d'un époux, et qu'elle n'avait qu'à se déclarer. Comme plus on a d'esprit et plus on a de peine à prendre une ferme résolution sur cette affaire, elle demanda, après avoir remercié son père, qu'il lui donnât du temps pour y penser.