Cependant tout le palais s'était réveillé avec la princesse (между тем весь дворец проснулся вместе с принцессой
), chacun songeait à faire sa charge (каждый думал о том, чтобы заняться своими обязанностями), et comme ils n'étaient pas tous amoureux (и поскольку они не были все влюбленными), ils mouraient de faim (они умирали от голода; mourir), la dame d'honneur (придворная дама), pressée comme les autres (спешащая, как и другие), s'impatienta (потеряла терпение; patience, f — терпение), et dit tout haut à la princesse (и заявила очень громко принцессе) que la viande était servie (что мясо подано). Le prince aida la princesse à se lever (принц помог принцессе встать), elle était tout habillée (она была полностью одета) et fort magnifiquement (и весьма великолепно), mais il se garda bien de lui dire (но он воздержался от того, чтобы ей сказать) qu'elle était habillée comme ma mère-grand (что она одета, как его бабушка), et qu'elle avait un collet monté (и что у нее был стоячий воротник): elle n'en était pas moins belle (она была от этого не менее прекрасна). Ils passèrent dans un salon de miroirs (они прошли в зеркальный салон; miroir, m — зеркало), et y soupèrent (и там поужинали), servis par les officiers de la princesse (обслуживаемые слугами принцессы), les violons et les hautbois (скрипки и гобои) jouèrent de vieilles pièces (играли старые пьесы), mais excellentes (но превосходные), quoiqu'il y eût près de cent ans (хотя прошло около ста лет) qu'on ne les jouât plus (как их больше не исполняли), et après soupé (и, поужинав), sans perdre de temps (не теряя времени), le grand aumônier (главный священник; aumônier, m — священник/при войсковой части, при тюрьме, при каком-либо учреждении/; капеллан; духовник: grand aumônier de France — высшее духовное лицо при особе короля) les maria dans la chapelle du château (их сочетал браком в часовне замка), et la dame d'honneur leur tira le rideau (и придворная дама им опустила шторы; tirer — тянуть): ils dormirent peu (они спали мало), la princesse n'en avait pas grand besoin (принцесса в этом не нуждалась: «не имела большой нужды»), et le prince la quitta dès le matin (и принц ее покинул утром) pour retourner à la ville (чтобы вернуться в город), où son père devait être en peine de lui (где его отец, должно быть, горевал по нему/беспокоился о нем; devoir — быть должным).