«Notre pays, mon bon monsieur
(наш край, милый мой сударь; pays, m – страна; земля; край), n’a pas toujours 'et'e un endroit mort et sans refrains comme il est aujourd’hui (не всегда был мертвым и глухим местом, как нынче; refrain, m – рефрен, припев; /уст./ плеск волн; назойливое повторение). Autretemps, il s’y faisait un grand commerce de meunerie (прежде тут велась большая торговля /у/ мельников = велось мельничное дело; faire le commerce – вести торговлю; meunerie, f – мельничное, мукомольное дело; /собир./ мельники), et, dix lieues `a la ronde, les gens des mas nous apportaient leur bl'e `a moudre (и за десять лье по всей округе народ с ферм вез к нам свое зерно молоть; ronde, f – дозор, обход; `a la ronde – кругом, в окружности; gens, pl – люди; bl'e, m – зерновой хлеб; зерно)… Tout autour du village, les collines 'etaient couvertes de moulins `a vent (повсюду вокруг деревни холмы были покрыты = усеяны ветряными мельницами; colline, f; couvert – покрытый; укрытый; moulin, m – мельница; vent, m – ветер; moulin `a vent – ветряная мельница).«Notre pays, mon bon monsieur, n’a pas toujours 'et'e un endroit mort et sans refrains comme il est aujourd’hui. Autretemps, il s’y faisait un grand commerce de meunerie, et, dix lieues `a la ronde, les gens des mas nous apportaient leur bl'e `a moudre… Tout autour du village, les collines 'etaient couvertes de moulins `a vent.
De droite et de gauche, on ne voyait que des ailes qui viraient au mistral par-dessus les pins
(справа и слева только и были видны крылья, которые вращались на ветру над соснами; virer – поворачиваться, вертеться; mistral, m – мистраль /северо-западный ветер/; pin, m), des ribambelles de petits ^anes charg'es de sacs, montant et d'evalant le long des chemins (вереницы осликов, навьюченных мешками, поднимающихся и спускающихся по дорогам; ribambelle, f – /разг./ вереница, длинный ряд; ^ane, m – осел; charger – грузить, нагружать; monter; d'evaler; long, m – длина, протяженность; le long de – вдоль, по); et toute la semaine c’'etait plaisir d’entendre sur la hauteur le bruit des fouets (и всю неделю было /одно/ удовольствие слушать наверху удары бичей; plaisir, m; hauteur, f – высота; bruit, m – шум; звук; стук), le craquement de la toile et le Dia, hue! des aides-meuniers (треск парусины и «но!» помощников мельника; toile, f – полотно, холст; полотно; парус; aide, f – помощь; aide, m, f – помощник, помощница)… Le dimanche nous allions aux moulins, par bandes (по воскресеньям мы ходили на мельницы компаниями; bande, f – полоса; шайка, банда; толпа). L`a-haut, les meuniers payaient le muscat (наверху мельники угощали мускатом; payer – платить; вознаграждать; подарить; угостить). Les meuni`eres 'etaient belles comme des reines (мельничихи были красивы, точно королевы), avec leurs fichus de dentelles et leurs croix d’or (с их кружевными косынками и золотыми крестиками; fichu, m; croix, f).