Et elle 'etait demeur'ee ensuite sur le dos, secou'ee de spasmes
(после этого она все время лежала на спине в конвульсиях;Elle ne parlait plus depuis vingt-quatre heures. Elle avait dit seulement, aux premi`eres lueurs de l’aurore :
– Allez chercher monsieur le cur'e, voici l’instant.
Et elle 'etait demeur'ee ensuite sur le dos, secou'ee de spasmes, les l`evres agit'ees comme si des paroles terribles lui fussent mont'ees du coeur, sans pouvoir sortir, le regard affol'e d’'epouvante, effroyable `a voir.
Sa soeur, d'echir'ee par la douleur, pleurait 'eperdument
(ее сестра, раздираемая болью, исступленно плакала;– Margot, ma pauvre Margot, ma petite
(Марго, моя бедная Марго, малышка моя)!Elle l’avait toujours appel'ee: « ma petite »
(она ее всегда называла «моя малышка»), de m^eme que la cadette l’avait toujours appel'ee: « grande soeur » (а младшая всегда звала ее «моя старшая сестра»).Sa soeur, d'echir'ee par la douleur, pleurait 'eperdument, le front sur le bord du lit, et r'ep'etait :
– Margot, ma pauvre Margot, ma petite !
Elle l’avait toujours appel'ee: « ma petite », de m^eme que la cadette l’avait toujours appel'ee: « grande soeur ».