Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Le gros bateau, les voiles cargu'ees, vergues en croix sur sa m^ature, tra^in'e par un remorqueur marseillais qui haletait devant lui, roulant sur un reste de houle que le calme survenu laissait mourir tout doucement, passa devant le ch^ateau d’If, puis sous tous les rochers gris de la rade que le soleil couchant couvrait d’une bu'ee d’or, et il entra dans le vieux port o`u sont entass'es, flanc contre flanc, le long des quais, tous les navires du monde, p^ele-m^ele, grands et petits, de toute forme et de tout gr'eement, trempant comme une bouillabaisse de bateaux en ce bassin trop restreint, plein d’eau putride, o`u les coques se fr^olent, se frottent, semblent marin'ees dans un jus de flotte.

Notre-Dame-des-Vents prit sa place, entre un brick italien et une go'elette anglaise («Пресвятая Дева ветров» заняла место между итальянским бригом и английской шхуной) qui s’'ecart`erent pour laisser passer ce camarade (которые расступились, чтобы пропустить товарища; s’'ecarter – раздвигаться; расступиться; laisser passer qn – пропустить кого-либо; laisser – оставлять; позволять; passer – проходить); puis, quand toutes les formalit'es de la douane et du port eurent 'et'e remplies (затем, после того как все формальности таможни и порта были выполнены; formalit'e, f; remplir – наполнять; выполнять), le capitaine autorisa les deux tiers de son 'equipage `a passer la soir'ee dehors (капитан разрешил большей части своей команды провести вечер в городе; deux tiers – две трети; tiers, m – третий человек; третья часть, треть; dehors – снаружи, вне).

La nuit 'etait venue (наступила ночь; venir – приходить; наступать). Marseille s’'eclairait (в Марселе зажглись огни; s’'eclairer – освещаться; загораться, зажигаться; clair – светлый). Dans la chaleur de ce soir d’'et'e (в теплоте = теплом воздухе летнего вечера), un fumet de cuisine `a l’ail flottait sur la cit'e bruyante (приятный запах /блюд, приготовленных/ с чесноком, распространялся по /всему/ этому шумному городу; fumet, m – приятный запах /кушанья/; cuisine, f – кухня; flotter – плавать; держаться на поверхности; распространяться /о запахе/; bruit, m – шум) pleine de voix, de roulements, de claquements, de gaiet'e m'eridionale (наполненному голосами, грохотом, стуком, южным весельем; plein – полный; наполненный; voix, f; roulement, m – езда, движение; грохот; стук, шум катящегося предмета; rouler – катиться, claquement, m – хлопанье, щелканье, стук; claquer – хлопнуть, ударить; gaiet'e, f – веселость; веселье; gai – веселый).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже