Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

– Ce n’est pas moi, madame, qui ai vendu cette rivi`ere (это ожерелье продал не я, госпожа); j’ai d^u seulement fournir l’'ecrin (я, должно быть, продал только футляр; fournir – доставлять, снабжать; 'ecrin, m – ларчик, ларец, футляр /для драгоценностей/).

Au bout d’une semaine, ils avaient perdu toute esp'erance.

Et Loisel, vieilli de cinq ans, d'eclara :

– Il faut aviser `a remplacer ce bijou.

Ils prirent, le lendemain, la bo^ite qui l’avait renferm'e, et se rendirent chez le joaillier, dont le nom se trouvait dedans. Il consulta ses livres :

– Ce n’est pas moi, madame, qui ai vendu cette rivi`ere; j’ai d^u seulement fournir l’'ecrin.

Alors ils all`erent de bijoutier en bijoutier (тогда они ходили от ювелира к ювелиру), cherchant une parure pareille `a l’autre (в поисках ожерелья, похожего на потерянное: «другое»), consultant leurs souvenirs, malades tous deux de chagrin et d’angoisse (припоминая его: «обращаясь к своим воспоминаниям», оба страдающие от горя и тревоги; souvenir, m; chagrin, m; angoisse, f).

Ils trouv`erent, dans une boutique du Palais-Royal, un chapelet de diamants (они нашли в одном магазине ПалеРояля брильянтовое колье; chapelet, m – четки; цепочка) qui leur parut enti`erement semblable `a celui qu’ils cherchaient (которое показалось им совершенно таким, какое они искали; para^itre – казаться; enti`erement – целиком, совершенно; semblable – похожий). Il valait quarante mille francs (оно стоило сорок тысяч франков; valoir). On le leur laisserait `a trente-six mille (им его уступали за тридцать шесть тысяч; laisser – оставлять; уступать, продать дешевле).

Alors ils all`erent de bijoutier en bijoutier, cherchant une parure pareille `a l’autre, consultant leurs souvenirs, malades tous deux de chagrin et d’angoisse.

Ils trouv`erent, dans une boutique du Palais-Royal, un chapelet de diamants qui leur parut enti`erement semblable `a celui qu’ils cherchaient. Il valait quarante mille francs. On le leur laisserait `a trente-six mille.

Ils pri`erent donc le joaillier de ne pas le vendre avant trois jours (они попросили ювелира не продавать его три дня). Et ils firent condition qu’on le reprendrait, pour trente-quatre mille francs (и поставили условием, что его примут обратно за тридцать четыре тысячи франков; condition, f – состояние; условие), si le premier 'etait retrouv'e avant la fin de f'evrier (если первое /ожерелье/ будет найдено до конца февраля).

Loisel poss'edait dix-huit mille francs que lui avait laiss'es son p`ere (у Луазеля было восемнадцать тысяч франков, которые ему оставил отец). Il emprunterait le reste (он намеревался занять: «займет» остальные).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже