Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Mme Loisel connut la vie horrible des n'ecessiteux. Elle prit son parti, d’ailleurs, tout d’un coup, h'ero"iquement. Il fallait payer cette dette effroyable. Elle payerait. On renvoya la bonne; on changea de logement; on loua sous les toits une mansarde.

Elle connut les gros travaux du m'enage (она познала тяжелый труд /по ведению/ домашнего хозяйства; conna^itre; gros – толстый; большой), les odieuses besognes de la cuisine (ненавистную работу на кухне; odieux – гнусный; постылый, ненавистный; besogne, f – дело, труд). Elle lava la vaisselle (она мыла посуду), usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles (стирая свои розовые ногти о жирные горшки и кастрюли; user – потреблять; портить, стирать; poterie, f – глиняная посуда; гончарные изделия; pot, m – горшок; fond, m – дно; днище; casserole, f). Elle savonna le linge sale, les chemises et les torchons (она стирала грязное белье, рубашки и полотенца; savonner – стирать мылом; savon, m – мыло; chemise, f; torchon, m – тряпка; un torchon `a vaisselle – посудное полотенце), qu’elle faisait s'echer sur une corde (которые она развешивала сушить на веревке); elle descendit `a la rue, chaque matin, les ordures (каждое утро она выносила на улицу мусор; descendre – спускать/ся/; ordures, f pl – грязь, отбросы, мусор), et monta l’eau, s’arr^etant `a chaque 'etage pour souffler (и носила наверх воду, останавливаясь на каждом этаже, чтобы отдышаться; monter – восходить; вносить, втаскивать наверх, поднимать; eau, f; souffler – дышать;передохнуть, отдышаться). Et, v^etue comme une femme du peuple, elle alla chez le fruitier, chez l’'epicier, chez le boucher (и одетая как /простая/ женщина из народа, она ходила к зеленщику, к бакалейщику, к мяснику; v^etir – одевать; fruitier, m – фруктовщик; зеленщик; fruit, m – фрукт; 'epice, f – пряность), le panier au bras, marchandant, injuri'ee, d'efendant sou `a sou son mis'erable argent (с корзиной в руке, торгуясь, ругаясь, отстаивая каждое су из своих нищенских средств; injurier – бранить, поносить; d'efendre – защищать, оборонять; отстаивать; sou, m – су /пять сантимов/; mis'erable – несчастный; нищенский; argent, m – серебро; деньги).

Elle connut les gros travaux du m'enage, les odieuses besognes de la cuisine. Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles. Elle savonna le linge sale, les chemises et les torchons, qu’elle faisait s'echer sur une corde; elle descendit `a la rue, chaque matin, les ordures, et monta l’eau, s’arr^etant `a chaque 'etage pour souffler. Et, v^etue comme une femme du peuple, elle alla chez le fruitier, chez l’'epicier, chez le boucher, le panier au bras, marchandant, injuri'ee, d'efendant sou `a sou son mis'erable argent.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже