Il fallait chaque mois payer des billets
(каждый месяц надо было платить по одним векселям; billet, m – записка; вексель), en renouveler d’autres, obtenir du temps (продлевать другие, выигрывать время; renouveler – обновлять; возобновлять; obtenir – добиваться; получать).Le mari travaillait le soir `a mettre au net les comptes d’un commercant
(муж работал по вечерам, переписывая начисто счета одного торговца; mettre au net – переписать начисто; compte, m), et la nuit, souvent, il faisait de la copie `a cinq sous la page (а по ночам он часто переписывал рукописи по пять су за страницу; copie, f – копия).Et cette vie dura dix ans
(и такая жизнь длилась десять лет).Au bout de dix ans, ils avaient tout restitu'e, tout
(по прошествии десяти лет они все выплатили, все; restituer – возвращать), avec le taux de l’usure, et l’accumulation des int'er^ets superpos'es (вместе с процентом ростовщика и накопившимися сложными процентами; taux, m – такса; проценты; usure, f – ростовщичество; ростовщический процент; accumulation, f – накопление; accumuler – накоплять; superpos'e – наложенный; superposer – накладывать /одно на другое/; прибавлять).Il fallait chaque mois payer des billets, en renouveler d’autres, obtenir du temps.
Le mari travaillait le soir `a mettre au net les comptes d’un commercant, et la nuit, souvent, il faisait de la copie `a cinq sous la page.
Et cette vie dura dix ans.
Au bout de dix ans, ils avaient tout restitu'e, tout, avec le taux de l’usure, et l’accumulation des int'er^ets superpos'es.
Mme Loisel semblait vieille, maintenant
(сейчас госпожа Луазель выглядела старой). Elle 'etait devenue la femme forte, et dure, et rude, des m'enages pauvres (она стала толстой, грубой, резкой женщиной, /как/ в бедных семьях; fort – сильный; толстый; dur – твердый; грубый; rude – шероховатый; резкий; m'enage, m – домашнее хозяйство; семья, дом). Mal peign'ee, avec les jupes de travers et les mains rouges (нечесаная: «плохо причесанная», в сбившейся на сторону юбке и с красными руками; de travers – косо, криво, набекрень), elle parlait haut, lavait `a grande eau les planchers (она говорила громко, мыла пол, не жалея воды; haut – высоко; громко; `a grande eau – не жалея воды; plancher, m). Mais parfois, lorsque son mari 'etait au bureau elle s’asseyait aupr`es de la fen^etre (но иногда, когда ее муж был в конторе, она садилась у окна; bureau, m – письменный стол; канцелярия; контора; s’asseoir), et elle songeait `a cette soir'ee d’autrefois, `a ce bal, o`u elle avait 'et'e si belle et si f^et'ee (она думала о том былом вечере, о том бале, на котором она была такая красивая и имела такой успех; d’autrefois – прежний; autrefois – прежде, некогда; f^eter – праздновать; чествовать; f^eter qn – радостно принять кого-либо).