Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

– Je t’en ai rapport'e une autre toute pareille. Et voil`a dix ans que nous la payons. Tu comprends que ca n’'etait pas ais'e pour nous, qui n’avions rien… Enfin c’est fini, et je suis rudement contente.

Mme Forestier s’'etait arr^et'ee.

– Tu dis que tu as achet'e une rivi`ere de diamants pour remplacer la mienne ?

– Oui… Tu ne t’en 'etais pas apercue, hein (да, ты это не заметила, а)? Elles 'etaient bien pareilles (они были очень похожи; pareil/pareille – подобный, сходный).

Et elle souriait d’une joie orgueilleuse et na"ive (и она улыбалась от гордой и простодушной радости; sourire – улыбаться; orgueil, m – гордость; na"if/na"ive).

Mme Forestier, fort 'emue, lui prit les deux mains (госпожа Форестье, очень взволнованная, взяла ее за обе руки).

– Oh! ma pauvre Mathilde (о, моя бедная Матильда)! Mais la mienne 'etait fausse (но мое было фальшивым; faux/fausse – ложный; поддельный, фальшивый). Elle valait au plus cinq cents francs (оно стоило, самое большее, пятьсот франков; valoir – стоить, иметь цену)!…

– Oui… Tu ne t’en 'etais pas apercue, hein? Elles 'etaient bien pareilles.

Et elle souriait d’une joie orgueilleuse et na"ive.

Mme Forestier, fort 'emue, lui prit les deux mains.

– Oh! ma pauvre Mathilde! Mais la mienne 'etait fausse. Elle valait au plus cinq cents francs !…

Mademoiselle Perle2

(Мадемуазель Перль)

I

Quelle singuli`ere id'ee j’ai eue, vraiment, ce soir-l`a (право, что за странная идея пришла ко мне в тот вечер; singulier – единственный; своеобразный; странный; vraiment – по-настоящему; в самом деле, правда), de choisir pour reine Mlle Perle (выбрать королевой мадемуазель Перль; reine, f).

Je vais tous les ans faire les Rois chez mon vieil ami Chantal (каждый год я хожу к моему старому другу Шанталю отпраздновать Богоявление; faire les Rois – праздновать Богоявление /6 января/; le jour des Rois – Богоявление; roi, m – король, царь; les Rois /mages/ – волхвы; tirer les rois – делить пирог с сюрпризом /в праздник Богоявления; по традиции тот, кому достанется боб, запеченный в пироге, выбирает короля или королеву/). Mon p`ere, dont il 'etait le plus intime camarade (мой отец, самым близким другом которого был Шанталь), m’y conduisit quand j’'etais enfant (водил меня к нему, когда я был ребенком; conduire). J’ai continu'e, et je continuerai sans doute tant que je vivrai (я продолжил /бывать у них/, и, очевидно, буду ходить к ним: «продолжу», пока буду жив), et tant qu’il y aura un Chantal en ce monde (и пока на этом свете будет хоть один Шанталь).

Quelle singuli`ere id'ee j’ai eue, vraiment, ce soir-l`a, de choisir pour reine Mlle Perle.

Je vais tous les ans faire les Rois chez mon vieil ami Chantal. Mon p`ere, dont il 'etait le plus intime camarade, m’y conduisit quand j’'etais enfant. J’ai continu'e, et je continuerai sans doute tant que je vivrai, et tant qu’il y aura un Chantal en ce monde.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже