Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Mlle Perle, qui a les clefs des armoires de cuisine ( car les armoires au linge sont administr'ees par la ma^itresse elle-m^eme ), Mlle Perle pr'evient que le sucre touche `a sa fin, que les conserves sont 'epuis'ees, qu’il ne reste plus grand-chose au fond du sac `a caf'e.

Ainsi mise en garde contre la famine, Mme Chantal passe l’inspection des restes (так, /получив/ предостережение о /грядущем/ голоде, госпожа Шанталь проводит ревизию остатков; mettre qn en garde – предостеречь кого-либо; garde, f – хранение; /спорт./ защита; inspection, f – осмотр; проверка; reste, m – остальное, оставшаяся часть; pl – остатки еды), en prenant des notes sur un calepin (делая заметки в своей книжке; prendre des notes – делать заметки; note, f – отметка; заметка; calepin, m – записная книжка). Puis, quand elle a inscrit beaucoup de chiffres (затем, записав много цифр; inscrire – записывать, вписывать, вносить; chiffre, m), elle se livre d’abord `a de longs calculs et ensuite `a de longues discussions avec Mlle Perle (она пускается сначала в долгие подсчеты, а затем в долгие споры с мадемуазель Перль; se livrer `a qch – предаваться чему-либо, заниматься чем-либо, discussion, f – исследование, анализ; спор). On finit cependant par se mettre d’accord (однако в конце концов они приходят к согласию; finir par faire qch – в конце концов сделать что-либо, прийти к какому-либо концу; se mettre d’accord – договориться; accord, m – соглашение; согласие) et par fixer les quantit'es de chaque chose dont on se pourvoira pour trois mois (и определяют количество каждой вещи, которой запасутся на три месяца; fixer – прикреплять; определять; quantit'e, f; se pourvoir de qch – запасаться чем-либо, обеспечивать себя чем-либо): sucre, riz, pruneaux (сахара, риса, чернослива; sucre, m; riz, m; pruneau, m), caf'e, confitures (кофе, варенья; caf'e, m; confiture, f), bo^ites de petits pois, de haricots, de homard (банок зеленого горошка, фасоли, омаров; bo^ite, f – ящик; банка; haricot, m; homard, m), poissons sal'es ou fum'es, etc (соленой или копченой рыбы и т. д.).

Ainsi mise en garde contre la famine, Mme Chantal passe l’inspection des restes, en prenant des notes sur un calepin. Puis, quand elle a inscrit beaucoup de chiffres, elle se livre d’abord `a de longs calculs et ensuite `a de longues discussions avec Mlle Perle. On finit cependant par se mettre d’accord et par fixer les quantit'es de chaque chose dont on se pourvoira pour trois mois: sucre, riz, pruneaux, caf'e, confitures, bo^ites de petits pois, de haricots, de homard, poissons sal'es ou fum'es, etc.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже