Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

Les jeunes filles ont aujourd’hui dix-neuf et dix-sept ans (молодым барышням сейчас девятнадцать и семнадцать лет); ce sont deux belles filles, grandes et fra^iches (это две красивые девушки, высокие и свежие; grand – большой; высокий), tr`es bien 'elev'ees, trop bien 'elev'ees (очень хорошо воспитанные, слишком хорошо воспитанные), si bien 'elev'ees qu’elles passent inapercues comme deux jolies poup'ees (столь хорошо воспитанные, что их не замечают, как двух красивых кукол; passer inapercu – остаться, пройти незамеченным; passer – проходить; inapercu – незамеченный; apercevoir – замечать). Jamais l’id'ee ne me viendrait de faire attention ou de faire la cour aux demoiselles Chantal (мне никогда не пришла бы мысль обратить внимание на барышень Шанталь или поухаживать за ними; faire la cour `a qn – ухаживать за кем-либо; cour, f – двор /дома/; двор /придворные/); c’est `a peine si on ose leur parler, tant on les sent immacul'ees (едва ли осмелишься с ними заговорить, настолько чувствуется, что они непорочны; immacul'e – незапятнанный, чистый; macul'e – покрытый пятнами; maculer – пачкать, марать); on a presque peur d’^etre inconvenant en les saluant (боишься оказаться неприличным, если даже просто поздороваешься с ними; inconvenant – неуместный; непристойный, неприличный).

Les jeunes filles ont aujourd’hui dix-neuf et dix-sept ans; ce sont deux belles filles, grandes et fra^iches, tr`es bien 'elev'ees, trop bien 'elev'ees, si bien 'elev'ees qu’elles passent inapercues comme deux jolies poup'ees. Jamais l’id'ee ne me viendrait de faire attention ou de faire la cour aux demoiselles Chantal; c’est `a peine si on ose leur parler, tant on les sent immacul'ees; on a presque peur d’^etre inconvenant en les saluant.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже