Que serait-il arriv'e si elle n’avait point perdu cette parure
(что бы произошло, если бы она не потеряла это ожерелье; arriver – приезжать; случаться)? Qui sait? qui sait (кто знает, кто знает)? Comme la vie est singuli`ere, changeante (как капризна, как изменчива жизнь; singulier – единственный; своеобразный)! Comme il faut peu de chose pour vous perdre ou vous sauver (как мало надо, чтобы погубить вас или спасти вас; perdre – терять; погубить)!Mme Loisel semblait vieille, maintenant. Elle 'etait devenue la femme forte, et dure, et rude, des m'enages pauvres. Mal peign'ee, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait `a grande eau les planchers. Mais parfois, lorsque son mari 'etait au bureau elle s’asseyait aupr`es de la fen^etre, et elle songeait `a cette soir'ee d’autrefois, `a ce bal, o`u elle avait 'et'e si belle et si f^et'ee.
Que serait-il arriv'e si elle n’avait point perdu cette parure? Qui sait? qui sait? Comme la vie est singuli`ere, changeante! Comme il faut peu de chose pour vous perdre ou vous sauver !
* * *
Or, un dimanche, comme elle 'etait all'ee faire un tour aux Champs-'Elys'ees
(как-то в воскресенье, когда она пошла прогуляться по Елисейским Полям; or – а; же; но вот; faire un tour – пройтись, прогуляться; tour, m – оборот; прогулка) pour se d'elasser des besognes de la semaine (чтобы отдохнуть от будничных дел; se d'elasser – отдохнуть, оправиться от усталости; se lasser – утомляться; las – усталый; besogne, f – дело; работа; труд), elle apercut tout `a coup une femme qui promenait un enfant (она вдруг заметила женщину, которая гуляла с ребенком; apercevoir; promener – водить гулять). C’'etait Mme Forestier, toujours jeune, toujours belle, toujours s'eduisante (это была госпожа Форестье, по-прежнему молодая, по-прежнему красивая, по-прежнему обворожительная; s'eduisant – соблазнительный, обольстительный; обворожительный; s'eduire – обольщать, прельщать; пленять).Mme Loisel se sentit 'emue
(госпожа Луазель почувствовала себя взволнованной; 'emouvoir – волновать, вызывать волнение; смущать; mouvoir – двигать; приводить в движение). Allait-elle lui parler (заговорить ли с ней)? Oui, certes (да, конечно). Et maintenant qu’elle avait pay'e, elle lui dirait tout (и сейчас, когда она за все заплатила, она ей скажет все). Pourquoi pas (почему бы и нет)?Or, un dimanche, comme elle 'etait all'ee faire un tour aux Champs-'Elys'ees pour se d'elasser des besognes de la semaine, elle apercut tout `a coup une femme qui promenait un enfant. C’'etait Mme Forestier, toujours jeune, toujours belle, toujours s'eduisante.
Mme Loisel se sentit 'emue. Allait-elle lui parler? Oui, certes. Et maintenant qu’elle avait pay'e, elle lui dirait tout. Pourquoi pas ?
Elle s’approcha
(она подошла ближе; s’approcher – приближаться; подходить поближе; proche – близкий).