Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif полностью

Des commandements cri'es d’une voix inconnue et gutturale montaient le long des maisons qui semblaient mortes et d'esertes, tandis que, derri`ere les volets ferm'es, des yeux guettaient ces hommes victorieux, ma^itres de la cit'e, des fortunes et des vies, de par le «droit de guerre». Les habitants, dans leurs chambres assombries, avaient l’affolement que donnent les cataclysmes, les grands bouleversements meurtriers de la terre, contre lesquels toute sagesse et toute force sont inutiles. Car la m^eme sensation repara^it chaque fois que l’ordre 'etabli des choses est renvers'e, que la s'ecurit'e n’existe plus, que tout ce que prot'egeaient les lois des hommes ou celles de la nature, se trouve `a la merci d’une brutalit'e inconsciente et f'eroce.

Le tremblement de terre 'ecrasant sous des maisons croulantes un peuple entier (землетрясение, погребающее под разрушенными: «обваливающимися» домами целый народ; trembler – дрожать; трястись; 'ecraser – давить; уничтожать; crouler – рушиться, обваливаться); le fleuve d'ebord'e qui roule les paysans noy'es (река, вышедшая из берегов, которая несет утонувших крестьян; d'eborder – переливаться через край; выходить из берегов; bord, m – край; берег; rouler – катить) avec les cadavres des boeufs et les poutres arrach'ees aux toits (вместе с трупами быков и балками, сорванными с крыш; poutre, f – балка; брус; бревно; arracher – вырывать; отдирать; toit, m), ou l’arm'ee glorieuse massacrant ceux qui se d'efendent (или победоносная армия, истребляющая тех, кто защищается; glorieux – славный, знаменитый, прославленный; massacrer – производить массовое избиение, резню, избивать, истреблять), emmenait les autres prisonniers (уводит остальных в плен), pillant au nom du Sabre et remerciant un Dieu au son du canon (грабящая во имя Сабли и благодарящая какого-то бога под звуки пушек), sont autant de fl'eaux effrayants (все это ужасные бичи; autant – столько же) qui d'econcertent toute croyance `a la justice 'eternelle (которые подрывают всякую веру в извечную справедливость; d'econcerter – смущать; озадачивать; приводить в замешательство; 'eternel – вечный), toute la confiance qu’on nous enseigne en la protection du ciel et en la raison de l’homme (всю веру, которую в нас воспитывают, в защиту свыше и в человеческий разум; confiance, f – доверие; вера; ciel, m – небо; enseigner – обучать; преподавать).

Перейти на страницу:

Похожие книги