L’homme reparut, avec sa lanterne (снова появился человек, с фонарем), tirant au bout d’une corde un cheval triste (тянущий за край веревки грустную лошадь) qui ne venait pas volontiers (которая не желала идти: «шла неохотно»; volontiers – охотно). Il le placa contre le timon (он поставил ее возле дышла), attacha les traits (привязал постромки), tourna longtemps autour pour assurer les harnais (долго вертелся вокруг, укрепляя сбрую), car il ne pouvait se servir que d’une main (ибо он мог пользоваться только одной рукой), l’autre portant sa lumi`ere (поскольку в другой держал фонарь; porter – носить; держать в руках; lumi`ere, f – свет; огонь). Comme il allait chercher la seconde b^ete (когда он направился за второй лошадью: «вторым животным»), il remarqua tous ces voyageurs immobiles, d'ej`a blancs de neige (он заметил всех этих пассажиров, неподвижных, сплошь покрытых снегом: «белых от снега»), et leur dit (и сказал им): «Pourquoi ne montez-vous pas dans la voiture (почему вы не подниметесь в дилижанс)? vous serez `a l’abri, au moins (/там/ вы, по крайней мере, будете в укрытии /от снега/; abri, m – кров, пристанище, приют; укрытие).»
L’homme reparut, avec sa lanterne, tirant au bout d’une corde un cheval triste qui ne venait pas volontiers. Il le placa contre le timon, attacha les traits, tourna longtemps autour pour assurer les harnais, car il ne pouvait se servir que d’une main, l’autre portant sa lumi`ere. Comme il allait chercher la seconde b^ete, il remarqua tous ces voyageurs immobiles, d'ej`a blancs de neige, et leur dit: «Pourquoi ne montez-vous pas dans la voiture? vous serez `a l’abri, au moins.»
Ils n’y avaient pas song'e, sans doute (они об этом, вероятно, не подумали; songer – мечтать; думать), et ils se pr'ecipit`erent (а /теперь/ устремились /туда/; se pr'ecipiter – низвергаться; устремляться). Les trois hommes install`erent leurs femmes dans le fond (трое мужчин устроили = усадили своих жен в глубине), mont`erent ensuite (затем сели /сами/); puis les autres formes ind'ecises et voil'ees (потом другие неопределенные и смутные фигуры; ind'ecis – нерешительный; неопределенный; d'ecider – решать, принимать решение; voil'e – покрытый вуалью; тусклый; voile, m – вуаль; покрывало) prirent `a leur tour les derni`eres places sans 'echanger une parole (заняли оставшиеся: «последние» места, не обменявшись ни словом).