Devant l’auberge, elle questionna une bourgeoise en capeline de veuve (перед гостиницей она /начала/ расспрашивать /одну/ даму: «обывательницу» во вдовьем капоре; auberge, f – постоялый двор, гостиница, трактир; questionner – расспрашивать, задавать вопросы; capeline, f – капор, шляпа с широкими мягкими полями; veuf, m – вдовец; veuve, f – вдова), et qui pr'ecis'ement cherchait une cuisini`ere (и которая как раз искала кухарку; pr'ecis'ement – точно, именно, как раз; cuisini`ere, f – повариха, кухарка). La jeune fille ne savait pas grand-chose (девушка ничего особенного не умела; pas grand-chose – немного, ничего), mais paraissait avoir tant de bonne volont'e et si peu d’exigences (но, казалось, имела столько /так много/ желания и так мало требований; para^itre – казаться; появляться; tant de – столько; volont'e, f – воля, желание; bonne volont'e – добрая воля, готовность; exigence, f – требование, требовательность), que Mme Aubain finit par dire (что мадам Обен в конце концов сказала; finir par + inf. – в конце концов + инф., наконец + инф.):
«Soit, je vous accepte (так и быть, я вас принимаю; soit – так и быть; accepter – принимать, допускать)!»
F'elicit'e, un quart d’heure apr`es, 'etait install'ee chez elle (Фелисите четверть часа спустя разместилась у нее; quart, m – четверть; installer – помещать, размещать, поселять; s’installer – размещаться, поселяться, обосновываться).
Devant l’auberge, elle questionna une bourgeoise en capeline de veuve, et qui pr'ecis'ement cherchait une cuisini`ere. La jeune fille ne savait pas grand-chose, mais paraissait avoir tant de bonne volont'e et si peu d’exigences, que Mme Aubain finit par dire:
«Soit, je vous accepte!»
F'elicit'e, un quart d’heure apr`es, 'etait install'ee chez elle.