Читаем Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma M`ere l’Oye полностью

Le chat continua ainsi (кот продолжал так; ainsi – таким образом, так), pendant deux ou trois mois (в течение двух или трех месяцев), `a porter de temps en temps au roi du gibier de la chasse de son ma^itre (носить время от времени королю дичь с охоты своего господина). Un jour qu’il sut que le roi devait aller `a la promenade (однажды, когда он узнал, что король должен был отправиться на прогулку; savoir – знать; узнать), sur le bord de la rivi`ere (на берег реки), avec sa fille (со своей дочерью), la plus belle princesse du monde (самой прекрасной принцессой мира = в мире), il dit `a son ma^itre (он сказал своему господину):

«Si vous voulez suivre mon conseil (если вы хотите последовать моему совету), votre fortune est faite (ваша судьба будет устроена /наилучшим образом/; fortune, f – фортуна, счастье, удача; судьба, участь; faire fortune – иметь успех): vous n’avez qu’`a vous baigner dans la rivi`ere (вам нужно лишь купаться в реке), `a l’endroit que je vous montrerai (в месте, которое я вам покажу; endroit, m), et ensuite me laisser faire (а затем предоставить все мне: «дать/позволить мне делать = действовать»; laisser faire – предоставлять свободу действий)

Le chat continua ainsi, pendant deux ou trois mois, `a porter de temps en temps au roi du gibier de la chasse de son ma^itre. Un jour qu’il sut que le roi devait aller `a la promenade, sur le bord de la rivi`ere, avec sa fille, la plus belle princesse du monde, il dit `a son ma^itre:

«Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite: vous n’avez qu’`a vous baigner dans la rivi`ere, `a l’endroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire.»

Le Marquis de Carabas fit ce que son chat lui conseillait (маркиз де Карабас сделал то, что советовал ему его кот), sans savoir `a quoi cela serait bon (не ведая, для чего это все нужно: «без /того чтобы/ знать, для чего это будет хорошо»). Dans le temps qu’il se baignait (в то время как он купался), le roi vint `a passer (король проезжал мимо: «прибыл проезжать»), et le chat se mit `a crier de toutes ses forces (и кот принялся кричать изо всех своих сил; force, f – сила):

«Au secours (на помощь; secourir – спасать, выручать)! au secours! voil`a Monsieur le Marquis de Carabas qui se noie (вот, это же маркиз де Карабас тонет; se noyer – тонуть)

`A ce cri (на этот крик = услышав этот крик), le roi mit la t^ete `a la porti`ere (король высунул голову из дверцы: «поместил голову к дверце»; mettre – помещать), et, reconnaissant le chat qui lui avait apport'e tant de fois du gibier (и, узнав кота, который ему столько раз приносил дичь; reconna^itre – узнавать, признавать, распознавать; fois, f – раз), il ordonna `a ses gardes qu’on all^at vite au secours de Monsieur le Marquis de Carabas (он приказал своим гвардейцам/стражникам, чтобы они быстро пошли на помощь маркизу де Карабасу).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык. Higher education
Английский язык. Higher education

Настоящее учебно-методическое пособие предназначено для студентов социально-экономического факультета ИПП как дневной, так и заочной формы обучения, изучающих социокультурный и/или лингвострановедческий курс английского языка. Рассчитано на 72 часа аудиторной работы для студентов гуманитарных и экономических специальностей на дневной форме обучения, 30 часов и 10 часов соответственно для студентов гуманитарных и экономических специальностей на заочной форме обучения, что отображено в разделе 1 пособия. Характер данного пособия определяется целью, которая ставится при обучении иностранным языкам в неязыковых вузах - углубление иноязычных знаний и формирование коммуникативных навыков и умений студента. Данное пособие призвано обеспечить студентов тематически упорядоченным языковым материалом, который может служить основой для развития и закрепления навыков, необходимых для глубокого понимания содержания иноязычного текста, анализа прочитанного, подготовки к монологической и диалогической речи, а также для письменных сообщений.

Екатерина Ивановна Филончик

Иностранные языки / Учебники
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука