"Je pense que si j'avais porté ce truc à ton âge, tu serais plus âgée."
* * *
Le directeur d'un asile de fous (заведующий сумасшедшего дома
) fait visiter à un journaliste le bâtiment (показывает журналисту здание): — Dans le premier étage (на первом этаже
), c'est ceux qui sont un peu fous (находятся те, кто немного сошел с ума), dans le deuxième c'est ceux qui ne sont pas très fous (на втором — те, кто не очень сошел с ума), au troisième, ceux qui sont moyennement fous (на третьем — те, что умеренно сумасшедшие), au quatrième, ceux qui sont assez fous (на четвертом — те, кто достаточно не в себе), au cinquième c'est ceux qui sont très fous (на пятом — те, что очень сумасшедшие), au sixième, c'est les fous dangereux (на шестом — опасные больные), et au septième, c'est mon bureau (а на седьмом — мой рабочий кабинет)!
Le directeur d'un asile de fous fait visiter à un journaliste le bâtiment:
— Dans le premier étage, c'est ceux qui sont un peu fous, dans le deuxième c'est ceux qui ne sont pas très fous, au troisième, ceux qui sont moyennement fous, au quatrième, ceux qui sont assez fous, au cinquième c'est ceux qui sont très fous, au sixième, c'est les fous dangereux, et au septième, c'est mon bureau!
* * *
Deux copines (две приятельницы
) prennent un café en discutant (общаются за чашкой кофе: «берут = пьют кофе, общаясь»). La première remarque (одна отмечает) que l'autre est toute bizarre (что вторая совершенно странная). Elle lui demande (она ее спрашивает
): "Quelque chose te préoccupe (что-то тебя беспокоит
)? Tu as l'air anxieuse (у тебя встревоженный вид)..." La seconde répond (вторая отвечает
): "Si tu savais (если бы ты знала
)! Mon petit ami (мой молодой человек) vient tout juste de perdre (только что совершенно точно потерял) toutes ses économies en bourse (все свои сбережения на бирже)!" La premiere:
"Oh c'est vrai (верно
). C'est vraiment dommage (действительно жалко). Je suis sûre (я уверена) que tu dois (что ты должна) beaucoup t'en faire pour lui (очень беспокоиться за него)?!" La seconde:
"Oui c'est vrai (да, это правда
), il me manquera (мне будет его не хватать)."
Deux copines prennent un café en discutant. La première remarque que l'autre est toute bizarre.
Elle lui demande:
"Quelque chose te préoccupe? Tu as l'air anxieuse..."
La seconde répond:
"Si tu savais! Mon petit ami vient tout juste de perdre toutes ses économies en bourse!"
La premiere:
"Oh c'est vrai. C'est vraiment dommage. Je suis sûre que tu dois beaucoup t'en faire pour lui?!"
La seconde:
"Oui c'est vrai, il me manquera."
* * *
Un couple a de très mauvaises relations (супружеская пара находится в очень плохих отношениях
). Résultat: quand l'un a quelque chose à dire à l'autre (когда у кого-то имеется что-нибудь сказать другому), il le lui écrit sur un bout de papier (он это пишет на клочке бумаги). Un soir, le mari remet un mot à sa femme (однажды вечером муж вручает записку своей жене
): "S'il te plaît (пожалуйста), réveille-moi à sept heures demain matin (разбуди меня в 7 часов завтра утром)."Le lendemain matin (на следующее утро
), le type se réveille (мужчина просыпается).