Le directeur d'un asile de fous a deux perroquets (у заведующего сумасшедшим домом есть два попугая
): un rouge et un vert (один красный и один зеленый). Un jour, ils s'échappent (однажды они улетают) et se perchent dans un arbre (и садятся на дерево). Le directeur demande (заведующий спрашивает) si un des patients peut grimper dans l'arbre (может ли один из больных забраться на дерево). Un fou se présente (один больной представляется), monte dans l'arbre (поднимается на дерево) et ramène le perroquet rouge (и возвращает красного попугая). Ensuite, il va s'asseoir (затем он собирается сесть). Le directeur lui demande (заведующий спрашивает его) pourquoi il ne va pas chercher le perroquet vert (почему он не лезет за зеленым попугаем). Le fou lui répond (больной ему отвечает): Comme il n'est pas mur (так как он еще не зрелый), je l'ai laissé sur l'arbre (я оставил его на дереве)!
Le directeur d'un asile de fous a deux perroquets: un rouge et un vert. Un jour, ils s'échappent et se perchent dans un arbre. Le directeur demande si un des patients peut grimper dans l'arbre. Un fou se présente, monte dans l'arbre et ramène le perroquet rouge. Ensuite, il va s'asseoir. Le directeur lui demande pourquoi il ne va pas chercher le perroquet vert. Le fou lui répond: Comme il n'est pas mur, je l'ai laissé sur l'arbre!
* * *
Au moyen-âge (в Средние века
), un chevalier en armure (рыцарь в доспехах) part en croisade (отправляется в крестовый поход), mais il s'égare (но он сбивается с дороги) et se retrouve après des jours et des jours de marche, dans la savane (и спустя дни и дни = много дней пути он оказывается в саванне). Affolé, épuisé (обезумевший, уставший), il tombe évanoui (он падает в обморок). Passe un lion (мимо проходит лев) qui s'approche majestueusement du malheureux (который приближается величественно к несчастному), il le renifle (он его обнюхивает) de la tête aux pieds (с головы до ног) et repart, dégoûté, en grommelant (и уходит, с отвращением бормоча): — Pfff... une boîte de conserve (фу, консервная банка
)!
Au moyen-âge, un chevalier en armure part en croisade, mais il s'égare et se retrouve après des jours et des jours de marche, dans la savane. Affolé, épuisé, il tombe évanoui. Passe un lion qui s'approche majestueusement du malheureux, il le renifle de la tête aux pieds et repart, dégoûté, en grommelant:
— Pfff... une boîte de conserve!
* * *
En Afrique, un touriste tombe nez à nez (в Африке турист сталкивается нос к носу
) avec un enorme lion (с огромным львом) ... Impossible de fuir (невозможно убежать). L'homme ne voit qu'une dernière solution (мужчина видит лишь последнее решение: «не видит ничего, кроме последнего решения»), il se met à genoux (он встает на колени) et implore le ciel (и молит небо): — Seigneur, inspirez à cette créature (Всевышний, внуши этому созданию
) des sentiments crétiens (христианские чувства)! Un rayon lumineux touche alors l'animal (светящийся луч касается тогда животного
). Lui aussi se met à genoux (он тоже встает на колени), joint les pattes, et dit (складывает лапы и говорит):