Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Une sauterelle et un mille-pattes (кузнечик и сороконожка: «тысяча ножек»; sauter – прыгать, скакать; patte, f – лапа) se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi (назначили: «дали» друг другу встречу у муравья). La sauterelle et la fourmi (кузнечик и муравей) attendent plus d’une heure (ждут больше часа; attendre), le mille-pattes arrive enfin (сороконожка наконец приходит), mais tout essouffl'e (но вся запыхавшаяся; essouffler – вызывать одышку, затруднять дыхание; souffler – дышать; выдыхать; souffle, m – дыхание; выдох).

– Mais que faisais-tu (но что ты делала; faire)? demande la sauterelle (спрашивает кузнечик).

– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau (ну, снаружи имеется дощечка с надписью; 'ecriteau, m – дощечка с надписью, объявление): «essuyez vos pieds (вытирайте ноги)!», r'epond le mille-pattes (отвечает сороконожка).

Une sauterelle et un mille-pattes se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi. La sauterelle et la fourmi attendent plus d’une heure, le mille-pattes arrive enfin, mais tout essouffl'e.

– Mais que faisais-tu? demande la sauterelle.

– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau: «essuyez vos pieds!», r'epond le mille-pattes.

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue (мужчина находит на улице пингвина) et l’am`ene au commissariat (и приводит его в полицейский участок; amener – приводить; mener – вести, водить).

– Qu’est-ce que je peux en faire (что я могу с ним сделать)? demande-t-il au commissaire (спрашивает он у коммиссара).

– Emmenez-le au zoo (отведите его в зоопарк; emmener – уводить), r'epond ce dernier (отвечает последний = тот).

Quelques jours plus tard (спустя несколько дней; plus tard – позже: «более поздно»), il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin (он встречает того самого мужчину с пингвином).

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo (но я же вам сказал отвезти его в зоопарк)!

– Oui, c’est ce que j’ai fait (я именно это и сделал: «это то, что я сделал»). Il 'etait tr`es content (он остался: «был» очень довольным), et aujourd’hui, nous allons au cin'ema (и сегодня мы идем в кино)!

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue et l’am`ene au commissariat.

– Qu’est-ce que je peux en faire? demande-t-il au commissaire.

– Emmenez-le au zoo, r'epond ce dernier.

Queldues jours plus tard, il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin.

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo!

– Oui, c’est ce que j’ai fait. Il 'etait tr`es content, et aujourd’hui, nous allons au cin'ema!

– Tu as vu au cirque (ты видел в цирке; voir) le dompteur d’'el'ephants (укротителя слонов; dompter – укрощать)? Il y a cinq ans (пять лет назад), il pr'esentait des puces savantes (он демонстрировал ученых блох).

– Tiens (да ты что /смотри-ка; tenir – держать; tiens! – смотри-ка: «держи»)! Et pourquoi a-t-il chang'e (и почему же он поменял = произвел замену)?

– Il commencait `a devenir myope (он стал близоруким: «он начинал становиться близоруким»)…

Перейти на страницу:

Похожие книги