Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Ils enfoncent leur doigt dans l’anus (они погружают свой: «их» палец в анус) et sucent leur doigt apr`es l’avoir retir'e (и обсасывают его после того, как вынули).

Quand tout le monde a fini (когда все закончили; tout le monde – все: «весь мир»), le prof les regarde et leur dit (профессор смотрит на них и говорит):

– La deuxi`eme qualit'e, c’est l’observation (второе качество – это наблюдение = наблюдательность; observer – наблюдать): j’ai enfonc'e mon majeur (я всунул свой большой палец) et j’ai suc'e mon index (а облизал указательный).

Des 'etudiants en m'edecine recoivent leur premier cours d’anatomie avec un vrai corps humain. Ils sont tous r'eunis autour d’une table d’op'eration avec le corps recouvert d’un drap blanc.

Le professeur leur dit:

– En m'edecine, il faut avoir deux qualit'es importantes.

La premi`ere, il ne faut pas ^etre d'ego^ut'e.

Le prof retire le drap, enfonce un doigt dans l’anus du mort et quand il l’a retir'e, il suce son doigt.

– Allez, faites la m^eme chose que moi!

Les 'etudiants apr`es quelques minutes d’h'esitation passent chacun leur tour.

Ils enfoncent leur doigt dans l’anus et sucent leur doigt apr`es l’avoir retir'e.

Quand tout le monde a fini, le prof les regarde et leur dit:

La deuxi`eme qualit'e, c’est l’observation: j’ai enfonc'e mon majeur et j’ai suc'e mon index.

Charles est sur le bord de la route (Шарль стоит на краю дороги) quand il voit passer (когда видит, как проходит: «видит проходить») le plus 'etonnant cort`ege fun'eraire (самый = весьма удивительный похоронный кортеж; 'etonner – удивлять) approchant le cimeti`ere de l’autre c^ot'e (приближающийся к кладбищу с другой стороны). Un long corbillard (длинный катафалк) est suivi par un autre long corbillard (сопровождаем другим длинным катафалком; suivre – следовать, сопровождать) 50 [cinquante] m`etres plus loin (на 50 метров дальше). Derri`ere ce deuxi`eme corbillard (позади второго катафалка), il y a un seul homme (есть всего один человек), marchant avec un pitbull au bout de la laisse (шагающий с питбулем на поводке: «на конце поводка»). Derri`ere, 200 [deux cents] hommes marchant `a la queue leu leu (200 человек, шагающие гуськом)…

Charles ne r'esiste pas `a sa curiosit'e (Шарль не сопротивляется своему любопытству; curieux – любопытный): il s’approche respectueusement de l’homme (он уважительно подходит к человеку; respect, m – уважение, почтение) qui marche avec le chien et demande (который идет с собакой, и спрашивает):

– Monsieur, ce n’est peut-^etre pas le bon moment (возможно, это неподходящий момент) pour vous d'eranger (чтобы вас беспокоить), mais je n’ai jamais vu (но я никогда не видел; voir) des fun'erailles comme ca (подобных похорон: «похорон как это»)! Ce sont les fun'erailles de qui (чьи это похороны)?

L’homme r'epond (отвечает):

– Et bien… le premier corbillard est pour ma femme (первый катафалк принадлежит моей жене: «для моей жены»).

– Qu’est ce qui s’est pass'e (что произошло)?

– Mon chien l’a mordue (моя собака укусила ее; mordre) et elle est morte (и она умерла; mourir).

Перейти на страницу:

Похожие книги