Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Je voudrais (я бы хотел) que tu me donnes le pouvoir (что бы ты дал мне способность) de comprendre les femmes (понимать женщин)!

Le g'enie dit alors:

– Quelle hauteur tu veux le mur (какой высоты стену ты хочешь; haut – высокий)?

Un jour un homme trouve une lampe magique et 'evidemment en sort un bon g'enie.

Celui-ci dit `a l’homme:

– Vous aurez droit `a un seul voeu.

L’homme, un peu contrari'e, commence `a r'efl'echir au voeu qu’il pourrait faire exaucer.

Il dit alors:

– Je voudrais que tu prennes les Etats-Unis, que tu entoures ce pays d’un gros mur 'epais et que tu remplisses cela d’eau.

Le g'enie lui dit alors:

– Non. D'esol'e, mais je ne peux pas t’accorder ce voeu. Il est bien trop compliqu'e `a exaucer. Je suis d'esol'e. Trouve autre chose.

L’homme r'efl'echit encore un peu et dit:

– Je voudrais que tu me donnes le pouvoir de comprendre les femmes!

Le g'enie dit alors:

– Quelle hauteur tu veux le mur?

Un g'enie appara^it (джинн появляется; appara^itre) dans une tribu africaine (в африканском племени) pour exaucer un voeux (чтобы исполнить одно желание) `a tous les habitants du village (всех жителей: «всем жителям» деревни).

Il les fait mettre en rang (он заставляет их выстроиться в ряд) et leur demande (и спрашивает их) un par un (одного за другим) quel voeu ils voudraient (какое желание они бы хотели).

Le premier (первый): Je voudrais ^etre blanc (я бы хотел быть белым).

Le g'enie le transforme en blanc (джинн превращает его в белого).

Le deuxi`eme (второй): Je voudrais ^etre blanc.

Le g'enie le transforme en blanc.

Un gars dans le milieu de la queue (парень в середине очереди) va se placer `a la fin (идет занять место в самом конце) et en faisant un grand sourire (и /при этом/ широко улыбаясь: «делая широкую улыбку»; faire).

Le troisi`eme (третий): Je voudrais ^etre blanc.

Le g'enie le transforme en blanc.

Les dix suivants (следующие десять): Je voudrais ^etre blanc.

Le gars du fond (парень в конце; fond, m – дно; глубина; заднее место, задняя часть /например, в экипаже/) commence `a bien rire (начинает сильно смеяться).

Le 25`eme [vingt-cinqui`eme] passe: Je voudrais ^etre blanc…

Le gars du fond s’explose de rire (парень в конце очереди разрывается от смеха).

Le 40`eme [quaranti`eme], le 50`eme [cinquanti`eme]…: Je voudrais ^etre blanc…

Le gars au fond se roule par terre (парень с конца катается по земле) en se prenant le ventre dans les bras (держась руками за живот: «беря себе живот в руки»; prendre).

Le 60`eme [soixanti`eme], le 70`eme [soixante-dixi`eme], le 80`eme [quatre-vingti`eme]: Je voudrais ^etre blanc…

Au fond il n’en peut plus (тот, что в конце, больше не выдерживает), il en pleure (он плачет из-за этого), il a mal partout (у него все болит: «у него боль везде»).

Le 90`eme [quatre-vingt-dixi`eme], le 95`eme [quatre-vingt-quinzi`eme]… jusqu’au 99`eme [quatre-vingt-dix-neuvi`eme] (вплоть до 99-го): Je voudrais ^etre blanc…

Перейти на страницу:

Похожие книги