Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Apr`es que tout soit enfin termin'e (после того как, наконец, все закончено), elle se d'ecide `a rentrer chez elle (она решает вернуться к себе домой) et au cours de cette m^eme ann'ee (и в течение того же года), elle se fait renverser par une voiture (ее сбивает машина: «она дает сбить себя машиной») et elle meurt sur le coup (и тотчас же умирает; mourir).

Arriv'ee aux portes du paradis (прибыв = когда она прибывает к вратам рая), c’est Dieu en personne (Бог собственной персоной) qui la recoit (принимает = встречает ее; recevoir). Elle lui demande: «Que s’est-il pass'e (что произошло)? Il me semble (мне кажется) que Vous m’aviez dit (что Вы мне сказали) que je devais vivre encore 35 ans (что я должна жить еще 35 лет)!!!»

Et Dieu de r'epliquer (и Бог отвечает):

«Nom de Moi (клянусь моим именем/черт побери; сравните: Nom de Dieu! – «Божье имя» = черт побери), je ne vous avais pas reconnue (я вас не узнал; reconna^itre – узнавать, признавать, распознавать)

C’est une vieille dame de 75 ans qui a une vision une nuit, elle voit Dieu et lui parle. Elle lui demande: «Combien de temps me reste-t-il `a vivre?» et Dieu lui r'epond: «Il te reste encore 35 ans `a vivre!»

Aussi pendant toute l’ann'ee qui a suivi cette r'ev'elation, la vieille dame subit des tas d’op'erations de chirurgie esth'etique, sa peau est retendue, son nez refait, elle fait des liposuccions… Elle est, pour ainsi dire, refaite `a neuf!

Elle pense que comme elle doit vivre encore 35 ans autant qu’elle ait l’air jeune de nouveau.

Apr`es que tout soit enfin termin'e, elle se d'ecide `a rentrer chez elle et au cours de cette m^eme ann'ee, elle se fait renverser par une voiture et elle meurt sur le coup.

Arriv'ee aux portes du paradis, c’est Dieu en personne qui la recoit. Elle lui demande: «Que s’est-il pass'e? Il me semble que Vous m’aviez dit que je devais vivre encore 35 ans!!!»

Et Dieu de r'epliquer:

«Nom de Moi, je ne vous avais pas reconnue!»

Un homme d'ej`a tr`es vieux d'ec`ede (один мужчина, уже очень старый, умирает; d'ec'eder – скончаться, умереть). Arriv'e directement en enfer (прибыв прямо в ад = после того, как он прибыл…), il est personnellement accueilli par le diable (его лично принимает дьявол: «он лично принят дьяволом»; accueillir – принимать, встречать), qui lui dit (который говорит ему):

– Je crois savoir, cher ami (я знаю: «полагаю знать», дорогой друг), que vous ^etes un passionn'e de golf (что вы страстный любитель гольфа)?

Surpris, l’homme lui r'epond (удивленный, мужчина ему отвечает):

– Oui, en effet, c’est ma passion (да, действительно, это моя страсть)!

Alors, devant ses yeux 'eblouis (тогда перед его восхищенными глазами; 'eblouir – ослеплять; восхищать), se d'eroule un superbe terrain de golf (разворачивается великолепная площадка для гольфа) avec un parcours somptueux (с роскошной дорожкой). Satan s’empresse de lui offrir un club (Сатана спешит предложить ему клюшку). Le vieux se r'ejouit (старик радуется; se r'ejouir):

Перейти на страницу:

Похожие книги