Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Quand arrive le tour du dernier (когда очередь доходит до последнего), il lui faut 15 [quinze] minutes (ему потребовалось 15 минут) pour demander son voeu (чтобы спросить его желание) et dans un acc`es de fou rire (и в припадке неудержимого смеха) il demande (он просит): Je voudrais (я хотел бы) qu’ils redeviennent noirs (чтобы они снова стали черными; redevenir – снова становиться; devenir – становиться).

Un g'enie appara^it dans une tribu africaine pour exaucer un voeux `a tous les habitants du village.

Il les fait mettre en rang et leur demande un par un quel voeu ils voudraient.

Le premier: Je voudrais ^etre blanc.

Le g'enie le transforme en blanc.

Le deuxi`eme: Je voudrais ^etre blanc.

Le g'enie le transforme en blanc.

Un gars dans le milieu de la queue va se placer `a la fin et en faisant un grand sourire.

Le troisi`eme: Je voudrais ^etre blanc.

Le g'enie le transforme en blanc.

Les dix suivants: Je voudrais ^etre blanc.

Le gars du fond commence `a bien rire.

Le 25`eme passe: Je voudrais ^etre blanc…

Le gars du fond s’explose de rire.

Le 40`eme, le 50`eme…: Je voudrais ^etre blanc…

Le gars au fond se roule par terre en se prenant le ventre dans les bras.

Le 60`eme, 70`eme, 80`eme: Je voudrais ^etre blanc…

Au fond il n’en peut plus, il en pleure, il a mal partout.

Le 90`eme, 95`eme… jusqu’au 99`eme: Je voudrais ^etre blanc…

Quand arrive le tour du dernier, il lui faut 15 minutes pour demander son voeu et dans un acc`es de fou rire il demande: Je voudrais qu’ils redeviennent noirs.

C’est une vieille dame de 75 [soixante-quinze] ans (пожилая дама 75 лет) qui a une vision une nuit (однажды ночью имеет видение), elle voit Dieu (она видит Бога) et lui parle (и разговаривает с ним). Elle lui demande (она спрашивает его): «Combien de temps (сколько времени) me reste-t-il `a vivre (мне остается жить)?» et Dieu lui r'epond (и Бог ей отвечает): «Il te reste encore 35 [trente-cinq] ans `a vivre (тебе остается жить еще 35 лет)

Aussi pendant toute l’ann'ee (так, в течение всего года) qui a suivi cette r'ev'elation (который последовал за этим откровением; suivre – следовать; r'ev'eler – разоблачать, раскрывать, обнаруживать; давать в откровении), la vieille dame subit (пожилая дама подвергает себя; subir – подвергаться; переносить, претерпевать, испытывать; выдерживать; терпеть) des tas d’op'erations de chirurgie esth'etique (куче пластических операций), sa peau est retendue (ее кожа вновь подтянута; retendre – вновь натягивать; tendre – натягивать, напрягать), son nez refait (ее нос исправлен: «переделан»), elle fait des liposuccions (она делает отсасывания жира)… Elle est, pour ainsi dire, refaite `a neuf (она, так сказать, рождена заново: «переделана заново»)!

Elle pense que (она думает, что) comme elle doit vivre encore 35 ans (поскольку она должна прожить еще 35 лет) autant qu’elle ait l’air jeune de nouveau (пусть же она снова выглядит молодой: «имеет молодой вид снова»).

Перейти на страницу:

Похожие книги