– Et… Qui est dans le deuxi`eme corbillard
(а кто во втором катафалке)?– Ma belle-m`ere
(моя теща). Elle 'etait en train d’essayer (она как раз пыталась) d’aider ma femme (помочь моей жене) quand le chien s’est retourn'e (когда собака развернулась), l’a mordue (укусила ее), et elle est morte (и она умерла).Un moment intense
(напряженный момент) et lourd de pens'ees se d'eroule (и тяжелый от мыслей разворачивается = собеседник погружен в напряженное, тяжелое раздумье какое-то время), puis Charles demande (затем Шарль спрашивает):– Monsieur, puis-je vous emprunter votre chien
(могу ли я у вас одолжить вашу собаку)?– Faites la queue
(вставайте в очередь: «делайте очередь»;Charles est sur le bord de la route quand il voit passer le plus 'etonnant cort`ege fun'eraire approchant le cimeti`ere de l’autre c^ot'e. Un long corbillard est suivi par un autre long corbillard 50 m`etres plus loin. Derri`ere ce deuxi`eme corbillard, il y a un seul homme, marchant avec un pitbull au bout de la laisse. Derri`ere, 200 hommes marchant `a la queue leu leu…
Charles ne r'esiste pas `a sa curiosit'e: il s’approche respectueusement de l’homme qui marche avec le chien et demande:
– Monsieur, ce n’est peut-^etre pas le bon moment pour vous d'eranger, mais je n’ai jamais vu des fun'erailles comme ca! Ce sont les fun'erailles de qui?
L’homme r'epond:
– Et bien… le premier corbillard est pour ma femme.
– Qu’est ce qui s’est pass'e?
– Mon chien l’a mordu et elle est morte.
– Et… Qui est dans le deuxi`eme corbillard?
– Ma belle-m`ere. Elle 'etait en train d’essayer d’aider ma femme quand le chien s’est retourn'e, l’a mordu, et elle est morte.
Un moment intense et lourd de pens'ees se d'eroule, puis Charles demande:
– Monsieur, puis-je vous emprunter votre chien?
– Faites la queue.
Un jour un homme trouve une lampe magique
(однажды мужчина находит волшебную лампу) et 'evidemment (и естественно/разумеется: «очевидно»;Celui-ci dit `a l’homme
(он: «этот» говорит мужчине):– Vous aurez droit `a un seul voeu
(у вас есть право лишь на одно желание).L’homme, un peu contrari'e
(мужчина, немного раздосадованный), commence `a r'efl'echir au voeu (начинает размышлять о желании) qu’il pourrait faire exaucer (которое бы он мог бы попросить: «сделать = побудить» исполнить).Il dit alors
(тогда он говорит):– Je voudrais
(я хотел бы) que tu prennes les 'Etats-Unis (чтобы ты взял Соединенные Штаты; prendre), que tu entoures ce pays d’un gros mur 'epais (чтобы ты окружил эту страну огромной толстой стеной) et que tu remplisses cela d’eau (и чтобы ты заполнил все это водой;Le g'enie lui dit alors:
– Non. D'esol'e, mais je ne peux pas t’accorder ce voeu
(мне жаль, но я не могу предоставить = исполнить тебе это желание). Il est bien trop compliqu'e `a exaucer (оно очень сложное для исполнения). Je suis d'esol'e (мне жаль). Trouve autre chose (найди что-нибудь другое).L’homme r'efl'echit encore un peu
(мужчина размышляет еще немного) et dit: