Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

Depuis ce temps je n’y suis pas retourn'e.С тех пор я туда не возвращался. Il a v'ecu `a Paris pendant 10 ans.Он десять лет прожил в Париже.

NB:

В разговорной речи временно'й оборот il y a( тому назад) и предлог depuisчасто заменяются на безличный оборот « ca fait+ отрезок времени». Оборот очень удобен, так как глагол в придаточном предложении может стоять как в прошедшем, так и в настоящем времени:

Ca fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures.Вот уже два часа, как я вас жду. Ca fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an.Вот уже год, как он уехал.

©

Un homme au poste de police:

– Je voudrais signaler la disparition de ma femme.

– Depuis quand avez-vous remarqu'e sa disparition?

– Euh… depuis une douzaine de jours.

– Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?– Et bien, c’est que jusqu’`a maintenant c’'etait vivable, mais l`a, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.

Мужчина в полицейском участке:

– Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.

– С какого времени вы заметили её исчезновение?

– Ну… должно быть, уже дней двенадцать.

– Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?– Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.

¶  Запомните слова:

le poste de policeполицейский участок

maintenantсейчас

la disparitionисчезновение

resterоставаться

remarquerзамечать

le lingeбелье

seulementтолько la vaisselleпосуда

©

Un p`ere dit `a son fils:

– Finalement, ta m`ere et moi on a 'et'e heureux pendant 25 ans.

– Et apr`es?– Apr`es, on s’est rencontr'e…

Отец говорит своему сыну:

– В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.

– А потом?– А потом мы встретились.

¶  Запомните слова:

finalement в конце концов

^etre heureux быть счастливымse rencontrer встретиться

Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.

Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом `a, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог `a, который, сливаясь с артиклем leили les, превращается в слитный артикль auили aux. Je vais au Br'esil et puis aux 'Etats-Unis.Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.

Если страна женского рода, ставится предлог enи артикль опускается: Je vais en France.Я еду во Францию.

Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»: En France et au Br'esil il y a beaucoup de rivi`eres.Во Франции и в Бразилии много рек.

Способ передвижения может передаваться предлогами `a, enи par:

en voitureна машине

`a piedпешком par avionсамолетом

Местонахождение – предлогами sur, dansи `a:

sur le boulevardна бульваре

dans la rueна улице `a la gareна вокзале

Предлог d`esимеет и временно'е, и пространственное значение «начиная с»:

d`es le matinс самого утра lisez d`es le d'ebutчитайте с начала

¶  Запомните выражение: d`es queкак только

Самыми многозначными предлогами являются предлоги `aи de.

• Предлог `aвыражает не только пространственные, но и временны'е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:

Il 'ecrit `a sa m`ere.Он пишет своей матери.

• Предлог deсоответствует русским предлогам из, от, си русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:

Le livre de mon fils.Книга моего сына.• Сочетание предлогов de+ `aозначает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».

Предлог pourозначает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:

pour toujoursнавсегда

pour s^urнаверняка

pour ma partчто касается меня, с моей стороны

pour rienни за что, не из-за чего, впустую, зря

pour un oui pour un nonни с того ни с сего pour quelle raison?на каком основании?

¶  Запомните выражение: On ne fait rien pour rien.Задаром ничего не делается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки