Depuis ce temps je n’y suis pas retourn'e.
С тех пор я туда не возвращался. Il a v'ecu `a Paris pendant 10 ans.Он десять лет прожил в Париже.NB:
В разговорной речи временно'й оборот
il y a(Ca fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures.
Вот уже два часа, как я вас жду. Ca fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an.Вот уже год, как он уехал.©
Un homme au poste de police:
– Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
– Depuis quand avez-vous remarqu'e sa disparition?
– Euh… depuis une douzaine de jours.
– Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?– Et bien, c’est que jusqu’`a maintenant c’'etait vivable, mais l`a, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.
Мужчина в полицейском участке:
– Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
– С какого времени вы заметили её исчезновение?
– Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
– Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?– Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.
¶
Запомните слова:le poste de police
полицейский участокmaintenant
сейчасla disparition
исчезновениеrester
оставатьсяremarquer
замечатьle linge
бельеseulement
только la vaisselleпосуда©
Un p`ere dit `a son fils:
– Finalement, ta m`ere et moi on a 'et'e heureux pendant 25 ans.
– Et apr`es?– Apr`es, on s’est rencontr'e…
Отец говорит своему сыну:
– В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
– А потом?– А потом мы встретились.
¶
Запомните слова:finalement в конце концов
^etre heureux быть счастливымse rencontrer встретиться
Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.
Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом
`a, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог `a, который, сливаясь с артиклем leили les, превращается в слитный артикль auили aux. Je vais au Br'esil et puis aux 'Etats-Unis.Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.Если страна женского рода, ставится предлог
enи артикль опускается: Je vais en France.Я еду во Францию.Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
En France et au Br'esil il y a beaucoup de rivi`eres.Во Франции и в Бразилии много рек.Способ передвижения может передаваться предлогами
`a, enи par:en voiture
на машине`a pied
пешком par avionсамолетомМестонахождение – предлогами
sur, dansи `a:sur le boulevard
на бульвареdans la rue
на улице `a la gareна вокзалеПредлог
d`esимеет и временно'е, и пространственное значение «начиная с»:d`es le matin
с самого утра lisez d`es le d'ebutчитайте с начала¶
Запомните выражение: d`es queкак толькоСамыми многозначными предлогами являются предлоги
`aи de.• Предлог
`aвыражает не только пространственные, но и временны'е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:Il 'ecrit `a sa m`ere.
Он пишет своей матери.• Предлог
deсоответствует русским предлогамLe livre de mon fils.
Книга моего сына.• Сочетание предлогов de+ `aозначает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».Предлог
pourозначает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:pour toujours
навсегдаpour s^ur
навернякаpour ma part
что касается меня, с моей стороныpour rien
ни за что, не из-за чего, впустую, зряpour un oui pour un non
ни с того ни с сего pour quelle raison?на каком основании?¶
Запомните выражение: On ne fait rien pour rien.Задаром ничего не делается.