Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

Le patient: C’est terrible, et quelle est la plus mauvaise nouvelle? Le docteur: Ca fait 24 heures que j’essaie de vous joindre.

Врач: Мне нужно сообщить вам две новости – плохую и очень плохую.

Пациент: Какая новость плохая?

Врач: Вам осталось жить один день.

Пациент: Это ужасно! А какая самая плохая? Врач: Вот уже сутки, как я пытаюсь связаться с вами.

Запомните слова:

annoncerсообщать

essayerпытаться terribleужасный

Запомните несколько общеупотребительных безличных оборотов:

quoi qu’il arriveчто бы ни случилось

comme il se doitкак следует / как полагается

il en est de m^eme (avec…)дела обстоят так же (с…)

comment se fait-il que…?как случилось / получилось, что…?

il ne manque que caтолько этого не хватало il faut ce qu’il fautраз надо, так надо

©

Une femme a perdu son sac `a main et un jeune homme le lui rend. Elle l’ouvre et voit qu’il y manque de l’argent. Etonn'ee, elle demande:

– Mais comment se fait-il qu’il y manque 10 euros?

Le jeune homme dit:– L’autre fois j’avais rendu un sac `a main `a une dame, elle m’a remerci'e sans me r'ecompenser. Donc, cette fois j’ai pris mes pr'ecautions.

Женщина потеряла свою сумочку, и молодой человек ей ее возвращает. Она открывает ее и видит, что там не хватает денег. Удивленная, она спрашивает:

– Как так вышло, что здесь недостает десять евро?

Молодой человек отвечает:– В прошлый раз я вернул сумочку даме, она меня поблагодарила, не вознаградив. Поэтому на этот раз я принял меры предосторожности.

Запомните слова:

le sac `a mainсумочка

rendreвозвращать

l’autre foisв прошлый раз

r'ecompenserвознаградить

prendre ses pr'ecautionsпринять меры предосторожности donc здесьпоэтому

5. Многим русским безличным оборотам, выражающим состояние человека, соответствуют французские личные обороты. Например:

мне холодно / жарко j’ai froid / chaud

у меня все хорошо / плохо j’ai vais bien / mal

мне приятно, что… je suis content que…

ему лучше бы… il ferait mieux de…мне везет / не везет j’ai de la chance / je n’ai pas de chance

6. Существует также несколько безличных оборотов с неопределенно-личным местоимением on:

on peut / on ne peut pasможно / нельзя

on voit / on ne voit pasвидно / не видно

on entend / on n’entend pasслышно / не слышно

on sait / on ne sait pasизвестно / неизвестно

on dirait, on croiraitможно подуматьУпражнение 45

Переведите на французский:

1. Нужно ему помочь. 2. Идет дождь, я не хочу выходить. 3. Становится поздно, пора уходить. 4. Погода очень хорошая, пойдем погуляем! 5. Его легко / нелегко понять.Упражнение 46

Задание то же:1. Вчера мне случилось его увидеть. 2. Может случиться, что я опоздаю. 3. Ему достаточно вас увидеть, чтобы все понять. 4. Я не понимаю, о чем идет речь. 5. Кажется, что пойдет дождь. 6. Мне остается вас поблагодарить. 7. Он должен лучше работать; дело идет о его карьере. 8. Мне повезло. 9. Мне холодно и хочется спать. 10. Можно войти? 11. Ему лучше было бы этого не говорить.

56. Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que


Для логического выделения подлежащего или прямого дополнения прибегают к соответствующим выделительным оборотам – c’est… qui, выделяющему подлежащее, и c’est… que, выделяющему прямое дополнение.

По-русски выделяемое слово обычно подчеркивается словами «это», «именно» либо ставится в конец фразы:

C’est mon fr`ere quil’a dit.Это сказал мой брат. = Именно мой братэто сказал. ( досл.: Это мой брат, который это сказал.)

C’est vous queje veux voir.Я хочу видеть вас. = Именно вася хочу видеть.

©

En voyant sa forte femme en train de se peser, le mari demande:– Сe cri d’horreur que j’entends, c’est toi qui le pousse ou c’est la balance?

Глядя на то, как взвешивается его толстая жена, муж спрашивает: – Этот жуткий вопль ужаса, который я слышу, его издаешь ты или весы?

¶ Запомните слова:

fortсильный ( здесьтолстый)

pousserтолкать ( здесь издавать)

se peserвзвешиваться

le cri d’horreurвопль ужаса la balanceвесы

©

Une femme demande `a son mari:

– Quelle femme pr'ef'ererais-tu avoir? Une femme intelligente ou une femme belle?– Mais aucune de deux, ch'erie. Tu sais bien que c’est toi que j’ai choisie.

Жена спрашивает мужа:

– Какую жену ты предпочел бы иметь – умную или красивую?– Ни ту ни другую, дорогая. Ты же знаешь, я выбрал тебя.

¶ Запомните слова:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки