Ayant sign'e la lettre, il l’a mise dans l’enveloppe.
Подписав письмо, он положил его в конверт.Упражнение 41Переведите на французский:1. Имея много времени, можно больше отдыхать. 2. Вы можете это делать не спеша. 3. Не разговаривай за едой! 4. Хорошо отдохнув, я вернулся домой. 5. Я люблю отдыхать, слушая при этом хорошую музыку. 6. Узнав эту новость, я ему позвонил. 7. Сказав это, он ушел.
52. Инфинитив
Инфинитив настоящего времени указывает на действие, одновременное с действием другого глагола, выраженного в личной форме. Инфинитив прошедшего времени указывает на действие, предшествующее действию главного глагола. Он образуется при помощи инфинитива вспомогательного глагола
avoirили ^etreи причастия прошедшего времени смыслового глагола. Сравните:Je suis content de vous voir.
Рад вас видеть.Je suis content de vous avoir vu.
Рад был с вами повидаться.Заметьте, что после слов
merci de, pardon deинфинитив употребляется самостоятельно:Merci d’avoir pens'e `a moi.
Спасибо, что подумали обо мне. Pardon de vous d'eranger.Извините, что я вас отвлекаю.Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом
apr`es: Il est parti apr`es m’avoir (m’ayant) salu'e.Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.Напоминаем еще раз:
1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:
Je vous prie de ne pas crier.
Я вас прошу не кричать.2. Возвратное местоимение
se, стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:je dois me reposer
я должен отдохнутьtu dois te reposer
ты должен отдохнутьУпражнение 42Переведите на французский:1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.
53. Инфинитивные конструкции
Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.
1. Конструкция «
avoir `a+ инфинитив»• В некоторых случаях ей соответствует глагол
devoir: Ne partez pas, j’ai `a vous parler = Je dois vous parler.Не уходите, мне надо с вами поговорить.Fais-moi un bon caf'e.
J’ai une histoire `a te raconter.J. Dassin
Сделай мне хороший кофе.
Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.Джо Дассен
• Оборот
avoir `a faireозначает «иметь какие-л. дела».J’ai (beaucoup) `a faire.
У меня дела. (У меня много дел.) Je n’ai rien `a faire (`a lui dire).Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)• Оборот
n’avoir qu’`aобычно переводится на русский язык как «стоит©
Une jeune fille se plaint `a son amie:
– A tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fan'ees.– Et bien, tu n’as qu’`a venir `a l’heure…
Девушка жалуется своей подруге:
– На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.– Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…
¶
Запомните слова:la fleur
цветок fan'eувядший©
Au zoo:
– Monsieur, votre belle-m`ere est tomb'ee dans le bassin des crocodiles!– Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’`a les sauver vousm^emes.
В зоопарке:
– Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!– Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.
¶
Запомните слова:la belle-m`ere
теща, свекровьvous-m^emes
вы сами sauverспасать2. Инфинитивные конструкции с глаголами «
envoyer, aller, venir + chercher»Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола
chercherтеряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».Il est venu chercher ses affaires.
Он пришел за своими вещами. Il faut envoyer chercher le m'edecin.Надо послать за врачом.3. Инфинитивные конструкции с глаголами
faireи laisser• Оборот «
faire+ инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому-л. что-л. сделать»: Fais travailler les enfants.Заставь детей заниматься.• Оборот «
laisser+ инфинитив» – «позволить, не мешать кому-л. что-л. сделать»: Laissez-moi parler.Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.• Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом: