Читаем Французский завтрак полностью

Они прошли в каюту, где лежали несколько больших сумок со снаряжением, что принесли с собой на борт «Нелли» молчаливые спутники Антонио. Арсенал был, как в голливудских боевиках, и вскоре у Лизы в руках оказался маленький короткоствольный пистолет. Не прошло и четверти часа их занятий, как сверху кто-то окликнул Антонио.

— Босс, они приближаются. Приготовления заняли несколько минут. Когда катер осторожно подрулил к двум яхтам, покачивающимся на пологих волнах со стянутыми канатами бортами, Лиза сидела с угрюмым видом на носу «Афродиты», а рядом курил последний оставшийся в живых бандит.

Издалека не видно было, как дрожали его руки и нервно дергался кадык. Капельки пота выступили на смуглом худощавом лице. Повинуясь приказу Антонио, скрывавшемуся в рубке с винтовкой наготове, бандит приветственно помахал рукой появившемуся на катере приятелю. Они перекинулись парой фраз, из которых только имена и можно было считать приличными. Смысл их был так однозначен, что Лиза вспыхнула и бросилась к борту. Куривший рядом бандит инстинктивно кинулся вдогонку. Наблюдавший за ними с катера разбойник тоже вскинулся и рванулся на нос катера, стремительно прибавившего ход. Оставшиеся сто метров катер с ревущим двигателем пролетел за считанные секунды. В эти мгновения не успевший даже выплюнуть окурок бандит настиг Лизу и пытался повалить на палубу. Его приятель, стоявший на носу катера, орал что было сил, подавая советы, как это лучше сделать. Из рубки катера показалась голова Виторио. Он пытался вразумить своих подчиненных. Далее несколько событий слились в одно целое.

Лиза в обнимку с набросившимся на неё перевалилась через борт и полетала в воду. Глухо хлопнул выстрел. В тот же миг две стрелы из арбалетов бесшумно вонзились в грудь орущего на носу катера бандита. Он даже не успел разжать рук, вцепившихся в поручни, а лишь стал медленно оседать на колени. Пуля из винтовки попала точно в лоб Виторио. Резко откинувшись назад, он упал на палубу катера, который, продолжая стремительный рывок, со всего маху врезался в борт «Афродиты». Проломив обшивку у самой ватерлинии, катер застрял в обломках, продолжая с яростью молотить воду. От удара тело Виторио упало за борт, и вспенившаяся от лопастей винта вода окрасилась алым цветом.

Всё произошло так стремительно, что оба водолаза из команды Антонио ещё искали в свои прицелы противника, но воевать было уже не с кем. Опасаясь за жизнь Лизы, сицилиец бросил ружьё и, с разбега перемахнув через борт яхты, полетел в воду. Он едва не угодил в бурун за кормой катера, но судьба и здесь была к нему благосклонна. Через пару минут он уже показался на поверхности, поднимая над водой голову девушки. Она кашляла и жадно глотала воздух. К ним на помощь поспешили водолазы. Загородив собой Антонио и барахтающуюся Лизу, они все еще держали оружие наготове. Но это было лишним.

А с «Афродиты» перебинтованный мужчина, едва держась на ногах, уже опускал трап. Антонио помог Лизе подняться на борт. Четвёртый из команды сицилийца в это время лежал в каюте без сознания.

Глава XVII

Крепкие руки Антонио бесцеремонно удерживали пытавшуюся высвободиться девушку. Он положил её животом к себе на колено и постукивал по спине. Лиза кашляла и отплёвывалась от воды, что она успела хлебнуть в борьбе с раненым бандитом.

— Пустите, — прохрипела она, — хватит. Сицилиец бережно положил девушку на палубу, убирая с лица слипшиеся волосы. Она судорожно дышала, но было видно, что опасность миновала.

— Иван, — только и смогла выдавить из себя Лиза.

— Лежите, Лиз. Антонио придавил её за плечи.

— Мои ребята на катере.

Но он не успел договорить. Как пантера, изогнувшись всем телом, девушка высвободилась от удерживающих её рук и рванулась к борту яхты. Алый бурун за кормой протаранившего «Афродиту» катера уносил в сторону чьё-то тело.

— Ваня! — только и крикнула Лиза. Увернувшись от пытавшихся остановить её мужчин, она прыгнула за борт.

— Стойте, босс! — раздалось вдогонку Антонио, прыгнувшему за ней следом. — Акула!

Вынырнув метрах в пяти от борта, девушка изо всех сил поплыла вдогонку уносимому буруном катера телу. Она не видела, как рядом с ним появился акулий плавник. Тело уже мертвого Виторио дернулось. Потом еще раз и исчезло на время. Намокший комбинезон сковывал движения, но Лиза молотила руками и ногами, пытаясь приблизиться к своей цели. С борта «Афродиты» перебинтованный мужчина истошно орал, стараясь предупредить её об опасности. Но ничто не могло остановить её.

Как беззаветны женщины в своём порыве! Услышав крики, на борту катера показались оба водолаза. Они только что поднялись из воды и ещё не успели снять костюмы для погружений. Быстро оценив ситуацию, один достал оружие, а другой скрылся в рубке. Двигатель катера остановился. В наступившей тишине было слышно, как шлепали по воде руки двух пловцов. Антонио догонял Лизу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ушебти

Песок в кармане
Песок в кармане

Подержите в руках эту книгу. Вы сразу почувствуете тепло чистого белого песка пустынных пляжей и манящую красоту прохладных глубин Красного моря. Ощутите голыми ступнями неровности обветренных шершавых досок старого причала и вдохните на восходе солоноватую свежесть морского тумана. Именно это произошло с первокурсницей Варей, которая приехала на зимние каникулы понырять с аквалангом в Египет, но окунулась в удивительный водоворот событий. Старинный клад, тайны древних пирамид и завещание самого главного фараона, царицы Хатшепсут, неожиданно превратили её в героиню приключенческого романа. Присоединяйтесь. Глубоководные погружения, удивительные находки, неожиданные открытия и погони уже не отпустят Вас, потому что один из главных секретов человечества стоит того, чтобы дочитать эту книгу до конца. Кто знает, возможно и Вам удастся его разгадать. Это второй том в цикле Ушебти.

Александр Георгиевич Асмолов

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы