Читаем Фремлейский приход полностью

Но мисс Данстебл не способна была допустить это. Она сидeла молча, покуда ея приятельница раза два прошлась по комнатe, потом она и сама встала.

— Мери, оказала она,— бросьте эти несносные цвeты, и оставьте вазы там, гдe онe стоят. Вы должно-быть хотите вывести меня из терпeния.

— В самом дeлe? проговорила мистрисс Грешам, остановившись перед большою вазой и слегка наклонивши голову на бок, чтобы лучше осмотрeть се.

— Признайтесь что так, а все потому, что у вас не хватает духу, высказаться напрямик. Не даром же вы вдруг вздумали нападать на меня.

— Да, именно, у меня духу не хватает, оказала мистрисс Грешам, оправляя нeжную зелень букета,— я боюсь, что вы заподозрите меня в не совсeм похвальных видах. Я хотeла было кой-что сказать вам, но теперь раздумала. Если вам угодно, я минут через десять буду готова пойдти с вами погулять.

Но мисс Данстебл не хотeла этим удовольствоваться. И, сказать по совeсти, ея приятельница, мистрисс Грешам, не совсeм-то хорошо с нею поступала. Ей бы слeдовало или совершенно смолчать (и это, конечно, было бы всего благоразумнeе), или же высказать все прямо и без обиняков, полагаясь на свою чистую совeсть и безукоризненныя намeрения.

— Я не выйду из этой комнаты, сказала мисс Данстебл, пока не объяснюсь с вами до конца. Вы со мной можете шутить и говорить мнe колкости, но вы не в правe думать, что я могу заподозрить вас в чем-нибудь дурном. Если вы точно думаете это, то вы не справедливы ко мнe, не справедливы к нашей дружбe. если-б я полагала, что вы точно это думаете, я бы не могла долeе оставаться у вас в домe. Как! вы не понимаете разницы между настоящими друзьями и свeтскими приятелями! Нeт, я этому не повeрю; мнe кажется, что вы просто хотите разсердить меня.

И мисс Данстебл, в свою очередь, принялась расхаживать по комнатe.

— Нeт, нeт, я вас не стану больше сердить, сказала мистрисс Грешам, отойдя наконец от своих цвeтов, и обняв мисс Данстебл,— хотя, правду сказать, вы сами не прочь посердит других.

— Мери, вы так далеко зашли, что нельзя так оставить Этот разговор. Скажите мнe просто, что у вас на душe, и я обeщаю вам отвeчать с полною откровенностию.

Мистрисс Грешам, начинала раскаиваться в своей необдуманной попыткe. Она отнюдь была не прочь продолжать полушутливые намеки, в надеждe, что они поведут к желаемой развязкe и избавят ее от прямаго объяснения, но теперь она видeла себя в необходимости высказать все напрямик. Она должна была обнаружить свои собственныя желания, обнаружить свои предположения на счет желании самой мисс Данстебл, и при всем том ничего не могла сказать о желаниях извeстнаго, третьяго лица.

— Да, вeроятно, вы и без того меня поняли, сказала она.

— Вeроятно, отвeчала мисс Данстебл,— но тeм не менeе вы обязаны объясняться со мной. Я не намeрена измeнять себe, истолковывая ваши мысли, тогда как вы ограничиваетесь осторожными намеками. Я терпeть не могу намеков и обиняков; Я придерживаюсь учения епископа. Magna est veritas.

— Право, не знаю... начала было мистрисс Грешам.

— Но я знаю, прервала мисс Давстебл,— а потому продолжайте, или замолкните навсегда.

— Вот именно в чем дeло...

— В чем же?

— Да вот, в этом самом мeстe из молитвенника, котораго конец вы только что привели: "Если кто-нибудь из вас знает причину или законное препятствие, почему бы сим двум лицам не сочетайся честными узами брака, объявите о нем громогласно. Сие есть первое повeщение." Знаете вы какую-нибудь такую причину, мисс Данстебл?

— А вы сами, мистрисс Грешам?

— Нeт, никакой, клянусь честью! сказала Мери, положив руку на сердце.

— Как, вы такой причины не знаете?— И мисс Данстебл в волнении схватила ее за руку.

— Нeт, конечно. Какая же может быть причина? если-бы в моих глазах она существовала, я бы не завела этого разговора. Я твердо убeждена, что вы были бы счастливы вмeстe. Конечно, есть одно препятствие, мы всe это знаем, но это уже ваше дeло.

— О чем вы говорите? Какое препятствие?

— Ваше богатство.

— Что за вздор! Вeдь вам же не помeшало это выйдти за Франка Грешама?

— Ах! тут совсeм другое было дeло. Он на своей сторонe имел гораздо больше выгод чeм я. Притом же, я не была богата, когда мы... когда мы дали друг другу слово.

И слезы выступили у нея на глазах при воспоминания о молодой своей любви. Повeсть этой любви описана нами в одном из прежних наших разказов {Gresham at Greshamsbary.}, к которому и просим обратиться любопытнаго читателя или читательницу.

— Да, я знаю, вы вышли замуж по любви. Мнe всегда казалось, Мери, что вы самая счастливая женщина в мирe. Ваш муж стольким обязан вам, а между тeм вы знали, что он полюбил вас, когда вы ровно ничего не имeли.

— Да, я это знала, и она украдкой утерла сладкия слезы, навернувшияся у нея на глазам при воспоминании об извeстном вечерe, когда извeстный юноша явился к ней, с рeшительным требованием разнаго рода привилегий. Тогда она еще не была богатою наслeдницей.— Да, я это знала. Но будем говорить о вас душа моя: нельзя же вам вдруг сдeлаться бeдной. И если вы ни кому не хотите довeрять...

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература