— Я никого не могу винить кромe самого себя, проговорил Марк, все тeм же безнадежным тоном, и отвернувшись от приятеля.
Долги его будут заплачены, белифы уже высланы из дому; но это не поднимет его в глазах людей. Всeм будет извeстно, каждому священнику в округe будет извeстно, что в домe Фремлеиксаго викария была экзекуция, и ему никогда уже прямо не держать головы в кругу своих собратий.
— Любезный мой друг! если-бы мы всe стали так мучиться из-за какой-нибудь бездeлицы... сказал лорд Лофтон ласково, положив ему руку на плечо.
— Да не всe же мы священники! сказал Марк и опять отвернулся к окну; лорд Лофтон догадался, что слезы готовы были брызнут у него из глаз.
несколько минут стояли они молча; потом лорд Лофтон заговорил опять:
— Послушай, Марк!
— Что? спросила Марк, все еще не оборачиваясь к нему.
— Ты должен помнить одно: я имeю право предлагать тебe свои услуги в этом случаe не просто в качествe стараго приятеля, я теперь смотрю на тебя как на будущаго зятя.
Марк медленно обернулся к нему; на его лицe были видны слeды недавних слез.
— Как? спросил он.
— Я женюсь на твоей сестрe: она сама дала мнe знать через тебя, что любит меня, и послe этого я не намeрен обращать внимания ни на какия препятствия. Если мы оба согласны, никто на свeтe не должен и не может становитьсь между нами. Я ничего не хочу дeлать втайнe, я так и объявил моей матери.
— Но что же она говорит?
— Она ничего не говорит, но пора этому положить конец. Мы с матушкой не можем долeе жить вмeстe, если она пойдет наперекор моему рeшению. Я боюсь перепугать твою сестру, если отправлюсь к ней в Гоггльсток, но я надeюсь, что ты ей все это передашь от моего имени; а то она подумает, что я забыл ее.
— Нeт, она этого не подумает.
— Да и не слeдует ей этого думать. Прощай, Марк. А я уж все берусь уладить между тобой и миледи касательно этого дeла с Соверби.
И он ушел, чтобы сдeлать немедленно распоряжение насчет уплаты долга.
— Матушка, сказал он леди Лофтон в Этот самый вечер,— вы не должны попрекать Робартса этим несчастным дeлом; я тут больше виноват чeм он.
До сих пор ни слова не было сказано об этом предметe между леди Лофтон и ея сыном. Она с ужасом узнала о прибытии шерифских служителей, узнала также, что лорд Лофтон отправился в викарство; поэтому, она считала излишним всякое вмeшательство с своей стороны; она знала, что Лудовик выпутает друга из бeды, заплатит за него все что нужно, но это в ея глазах не могло загладить страшнаго позора, сопряженнаго с экзекуцией в домe священника. К тому же это был священник, выбранный ею самою, водворенный ею в Фремлеe, женатый на дeвушкe, избранной ею самою, облагодeтельствованный ею кругом! Это было страшным ударом, для нея, и она сказала себe в душe, что лучше бы ей никогда не слыхать имени Робартса. Она бы не преминула однако протянуть ему руку помощи, если-б эта помощь была нужна или даже возможна. Но как же ей было вмeшаться между своим сыном и Робартсом, особливо если вспомнить отношения лорда Лофтона к Люси?
— Ты виноват, Лудовик?
— Да, матушка. Я его познакомил с мистером Соверби, и по совeсти сказать, я думаю, что Марк никогда бы с ним не сблизился, если-б я ему не дал поручения на счет денежных дeл, которыя я тогда имел с Соверби; теперь всe эти дeла покончены,— благодаря вам конечно.
— Мнe кажется, что положение мистера Робартса, как священника, должно было бы предохранить его от такого рода опасностей, если бы даже он не находил достаточнаго оплота в своих правилах.
— Во всяком случаe, матушка, не попрекайте его этим; сдeлайте это для меня.
— О, я конечно ни слова не скажу!
— Гораздо лучше будет, если вы скажете несколько слов мистрисс Робартс, а то ей покажется это странным. Да и ему также вы бы очень могли сказать два, три добрыя, ласковыя слова; вeдь вы лучше всякаго сумeете это сдeлать! Ему это будет гораздо легче чeм ваше совершенное молчание.
Леди Лофтон ничего не отвeчала, но позже вечером она подошла к сыну, и проводя рукой по его лбу, откинула назад его длинныя шелковистыя кудри, как она дeлывала в минуты особенной нeжности.
— Лудовик сказала она,— нeт на свeтe человeка добрeе тебя. Я с мистером Робартсом поступлю точно так, как ты хочешь.
Больше уже не было об этом рeчи.
Глава XLV
Около этого времени, в Барчестерe, распространились страшные слухи; они облетeли вокруг всей соборной ограды, проникли в жилища важных членов капитула, и в скромныя гостиныя пeвчих. Оттуда ли они прошли в епископский дворец или же взяли свое начало из этого дворца, мы не беремся рeшить. Но слухи эти были ужасны, непонятны и, без сомнeния, до крайности прискорбны всему достопочтенному барчестерскому духовенству.