Читаем Фрикадель полностью

Шунь поручил И распоряжаться огнем. Догадливый И пустил огонь по горам и болотам с мерзкими гадами. Деревья и травы полыхали огнем по всей Поднебесной. Звери, птицы и гады попрятались, а водяные драконы вступили в борьбу с огнем, разбуженным И.

Драконы не сумели победить огонь, и ушли далеко в воды пяти морей. Юй привел в порядок девять рек Поднебесной. Расчистил от каменных глыб русла рек Цзи и Тя, и направил их в море. Открыл путь сквозь драконьи болота рекам Жу и Хань, обуздал течение Хуай и Сы и направил их в Янцзыцзян. Вот тогда и пришел Князь-зерно – появилась в Поднебесной свободная земля, которую можно обрабатывать и с нее кормиться.

– А что, учитель, с тех пор в Поднебесной больше не жили драконы? – задумчиво теребя красно-зеленую эмблему Российской детской Всемирной экспедиции на боковом кармане комбинезона, спросил Никитка.

Сян Лэй вздохнул.

– Во времена правления Шуня прилетал с гор и питался на рисовых полях фиолетовый Дракон–Феникс. Его крылья были покрыты радужными перьями, а чешуя на теле была цвета молодой виолы, что расцветает каждую весну в цветнике Императора Ци. Дракон–Феникс летал над Поднебесной, а его дивная песня приносила в Срединное государство мир и благоденствие.

Сян Лэй посмотрел на Фрикаделя:

– Последний раз пение Дракона-Феникса слышали при чжоуском У-ване…А ваш Ли Яо похож на Дракона-Феникса. Вот я и подумал, может Ли Яо умеет петь?

Юлечка фыркнула:

– Нет, учитель, Фрикадель наш до Феникса не дотягивает, разве что по размеру. Он ведь не то, что петь, он говорить-то не умеет!

– Жаль… – снова вздохнул Сян Лэй.

– А еще какие-нибудь драконы остались? – снова спросил Никитка, чтоб вывести китайца из скорбной задумчивости.

– При справедливом императоре Фу-си из вод Хуанхэ начала каждую весну являться народу Алая Дракониха с рисунком на спине – Чжоу Инь. Она не пела как Феникс, но люди знали, если Алая Дракониха прилетела – в Поднебесной будет царить покой. Во всех храмах Поднебесной возносится хвала Алой Драконихе мира, подносятся дары. Вот и я сегодня был в Храме Дождя, молил Яо о появлении Чжоу Инь. Поднебесную теснят варвары с запада и севера, а она все не летит… Сегодня я спрошу у Лян Чжуна, мудрейшего правителя Янь: «А не для того ли Бо И послал мне молодых биньк э и их Ли Яо, чтоб вернуть в Поднебесную Феникса и разыскать Чжоу Инь с рисунком на спине?»

Сян Лэй пронзительно посмотрел ребятам в глаза. Никитка судорожно сглотнул.

– Опять…Никитка, это все ты…напророчил, – прошептала Юлечка.


Гостеприимство Лян Чжуна

Чинно подогнув под себя колени, обтянутые новым голубым халатом, опустив глаза и сжав в правой руке две бамбуковые палочки для еды, Юлечка сидела, не шевелясь, на новой узорчатой циновке.

Стол стоял на коротеньких ножках и возвышался над полом ровно настолько, чтоб можно было скрыть колени. А то вдруг у молодых биньк э с непривычки затекут ноги и они начнут ерзать, отвлекая правителя от еды?

Центральное почетное место на столе занимало огромное блюдо с вареным рисом. А возле каждого гостя стояли всевозможные чашечки, мисочки и судочки с соусами, приправами и розовыми креветками. Из-под опущенных ресниц Юлечка бросала взгляд то на Никитку, сидевшего справа от нее, то на учителя Сян Лэя, сидевшего слева, то на правителя Лян Чжуна. Под изучающим взглядом правителя Никитка, как и сестра, застыл с палочками в руках в почтительном полупоклоне.

Юлечке чудно было смотреть на брата. Таким образцово вежливым и образцово чистым она видела его впервые. После ароматной ванны с лепестками роз мальчишку с головы до ног натерли благовониями и пригладили непокорные рыжие вихры, спрятав их под маленькую синюю шапочку на макушке.

Самый длинный темно-синий халат Сян Лэя смотрелся на долговязой Никиткиной фигуре, будто старинная дедова рубаха с рукавами «три четверти». Поэтому Никитка не раздумывая, откопал в сундуке светлые холщевые бриджи, натянул их под халат и остался доволен своим видом, несмотря на замечания слуг, что мол, благородному ученику не полагается носить крестьянские штаны под праздничным халатом.

Юлечке достался расшитый по подолу серебряными цветами нарядный голубой халат. Добродушная служанка расчесала после ванны Юлечкины волосы и соорудила на голове у девочки замысловатую прическу из трех кос и веточек цветущей сливы. Девочка строго настрого наказала, чтобы их серебристые комбинезоны никуда не прятали. И служанка заверила Юлечку, что одежду учеников энергичного Сян Лэя лишь постирают и сбрызнут душистой водой.

Девчонка вытряхнула из карманов все ценное, и сложила на Никиткину постель. Цилиндрик Эч-ча, однако, оставлять не стала, а взяла с собой, спрятав в за поясом складках халата – мало ли что может случиться…

Энергичный Сян Лэй просто раздувался от гордости. Еще бы правитель Лян Чжун собственной рукой отсыпал ему двадцать пять юаней за то, что он привел к нему живого сливового дракона.

Перейти на страницу:

Похожие книги