Читаем Für Elise (СИ) полностью

Накрыв на стол, она, напевая под нос какую-то глупую песенку, пошла в гостиную. Постучавшись, она не услышала ответа, поэтому, подумав немного, все же решила пройти в комнату, рассчитывая, если что, извиниться. Пройдя несколько шагов, она заглянула в спальню и увидела, как Даниэль сидел на кровати, баюкая на коленях что-то, завернутое в плотную ткань. Элиза постучала по дверному косяку, чтобы он не заметил ее первым.


— Простите, — она вздрогнула, когда Даниэль поднял на нее глаза, одновременно полные тоски и надежды. — У вас все хорошо?

— Да, — выпалил он, с осторожностью пряча сверток обратно в саквояж. — Два часа так быстро прошли? Я и не заметил.

— Извините, я не должна была так врываться, — Элиза попыталась улыбнуться, чтобы развеять повисшую между ними тяжесть. — Обед готов. Его светлость, должно быть, уже ждет вас.

— Вам не за что извиняться. Я задумался, вот и…


Ей хотелось сказать что-то в ответ, но вместо этого она молча развернулась и пошла к выходу, показывая Даниэлю, что проводит его до столовой. Наверное, Элиза должна была выразить ему соболезнования по поводу смерти профессора — может быть, вещи из экспедиции ассоциировались у Даниэля именно с ним. Из того, что рассказал Александр, она поняла, что отношения между профессором Гербертом и его подопечным были достаточно теплыми.


Как Элиза и думала, Александр уже ждал их в столовой. Увидев Даниэля, он приветливо улыбнулся и приобнял молодого человека, все еще выглядевшего встревоженным. Не зная, куда себя деть, Элиза отошла за спину барона, делая вид, что поправляет и без того ровно лежащую на столе салфетку.


— Я рад наконец встретиться с вами, Даниэль, — сказал он, показывая гостю на стул. — Вы проделали очень долгий путь, чтобы добраться сюда, верно?

— Путешествовать по Пруссии — одно удовольствие, — ответил англичанин с неловкой улыбкой. — Но Бренненбург и его окрестности — настоящая жемчужина по сравнению со всем, что я видел до этого.

— Надеюсь, вам здесь понравится.


Они приступили к еде. Элиза, стоявшая за плечом барона, украдкой поглядывала на лицо гостя, пытаясь понять, нравится ему или нет. Как бы она ни ругала Клааса за его болтливость, на похвалу он не скупился никогда, но Даниэль, похоже, был человеком очень вежливым и очень стеснительным. Только отдавая ей тарелку, он очень тихо прошептал «спасибо» и, как поняла Элиза по его растерянному лицу, сам не был уверен, услышала она или нет.


Хорошее впечатление о Даниэле сохранялось у нее до самого чаепития. За несколько часов он более-менее освоился в замке и успел побеседовать с бароном, поэтому уже не выглядел таким зашуганным. Когда Элиза принесла небольшой чайник и чашки, ей показалось, что он следит за каждым ее действием. Только отпив маленький глоток, он поставил чашку обратно и взглянул на Элизу с добрым сожалением.


— Чай здесь намного лучше, чем я ожидал, но, фройляйн… — он замялся, ведь ее фамилии до сих пор не знал. — Элиза, в следующий раз я посоветовал бы вам настаивать его на пару минут поменьше.

— Как скажете, — ответила Элиза безразлично, стараясь ничем не выдать своей злости. Она взглянула на барона в поисках поддержки, но ему, казалось, было весело.

— Зато пирог бесподобный, — поспешил добавить Даниэль извиняющимся тоном. — Правда.

— Я рада, что вам понравилось, — сказала она, видя краем глаза, как Александр прячет улыбку. Предатель, ни больше, ни меньше.


Элиза могла понять, когда ее поучали в вещах, в которых она не смыслила совсем ничего, вроде искусства или науки, но еще никто в этом замке не пытался учить ее готовить. Она поняла бы, если бы чем-то недоволен был барон, привыкший к изысканным блюдам и ингредиентам самого высокого качества, но от Даниэля, выглядевшего не лучше Габриэля в его праздничной одежде, она такого не ожидала. Погруженная в свои мысли, Элиза почти не слушала, о чем говорит с ним Александр, и опомнилась, только когда Даниэль бросил на нее быстрый вороватый взгляд и осекся на полуслове.


— Не переживайте, Даниэль, — успокоил его барон. — Мы займемся этим сегодня же. Элиза?

— Да, господин, — отозвалась она, пытаясь понять, что такого пропустила.

— Приберите здесь. Я должен показать Даниэлю замок, включая и подземную его часть. Пойдемте.

— Как прикажете.


В словах барона ей ясно слышалось: «Занимайся своими делами и не попадайся на глаза». В прошлый раз обход замка он целиком и полностью свесил на нее, а тут мало того, что взялся за это сам, так еще и в первый же день решил показать гостю подземелья. Элиза давно поняла, что там есть что-то еще, кроме «подпорок, которые нужно проверить», но спрашивать об этом не решалась.


Элиза смиренно подметала пол около Гертруды, когда мимо нее, не обращая внимания, прошли Александр и Даниэль. Барон о чем-то рассказывал, показывая вокруг, но на фонтан и притаившуюся около него служанку даже не обратил внимания. Даниэль кивал его словам, тихо что-то переспрашивая, но хотя бы удостоил ее быстрым взглядом.


— Два сапога пара, — пробурчала Элиза фонтану, когда услышала шум лифта. — И Клаас с ними — третий. Хлебом не корми, дай поумничать.


Перейти на страницу:

Похожие книги