Читаем Für Elise (СИ) полностью

Закончив с делами, она ушла в комнату с пианино, где чувствовала себя спокойнее, чем во всем остальном замке. Заварив для себя чай, она попробовала, как сказал Даниэль, настоять его на несколько минут меньше — и удивилась, как изменился его вкус, из которого пропала неприятная горечь. Кроме прочего, она наконец захватила из комнаты коробочку с рахат-лукумом. На месте барона она бы расстроилась, когда увидела бы, что за все время к нему так и не притрагивались.


Элиза наслаждалась тишиной и спокойствием, как вдруг услышала страшный грохот, ударной волной прокатившийся по всему замку. Вскочив с места и чуть не уронив на себя чашку, она сначала подбежала к окну, за которым ярко светило солнце и не было не единого облачка, а затем выбежала в коридор. В голове проносились самые страшные мысли. Дорога до лифта казалась бесконечной, и больше всего Элиза боялась увидеть на месте зала обвал.


Она резко завернула за угол и встала, как вкопанная. Лифт и сторожившие его каменные львы стояли на месте, даже не шелохнувшись. Страх заставил ее пересилить свой трепет перед подъемником и, подойдя к нему, Элиза положила ладонь на решетку и взглянула вниз, в черную бездну, от которой кружилась голова.


Во всем Бренненбурге повилса глухая, обездвиживающая тишина, и даже фонтан в зале как будто бы замолчал. Элиза не знала, сколько простояла вот так, глядя в пустоту, пока не услышала знакомый шум и скрежет шестерней поднимающегося лифта.


Чуть не заплакав от облегчения, она отошла на безопасное расстояние, чтобы барон вдруг не отчитал ее. Притаившись у одного из львов, она видела, как из решетки выходит сначала Александр, которого она никогда еще не видела таким мрачным и обеспокоенным, и совсем белый от страха Даниэль. Они тоже слышали. Может быть, они знают, что произошло.


— Элиза, — Александр позвал ее первым, но твердость в его голосе не сулила ничего хорошего. — Что вы тут делаете?

— Господин барон, — залепетала она, не понимая, почему вдруг охрипла. — Я слышала грохот и очень испугалась, и подумала, что что-то с вами…

— Грохот? — перебил ее Александр, в недоумении приподнимая бровь. — Внизу не было никакого грохота. Вам показалось.

— Но я ведь… — Элиза в надежде взглянула на Даниэля. Англичанин побледнел еще сильнее, сделавшись чуть ли не зеленым от страха.

— Я тоже ничего не слышал, — сказал он еле-еле, отводя взгляд. — Не было никакого грохота.

— Вот видите, — заключил барон. — Займитесь делом, Элиза, и вам не будет ничего казаться.


Махнув рукой Даниэлю, он пошел дальше, оставив Элизу наедине с каменными львами, сочувственно склонившими головы. Она чувствовала себя маленькой девочкой, которую несправедливо обвинили в том, что она порвала мамин платок, и неважно, что это Фридрих целый день бегал с ножиком. Она чувствовала себя так же, как тогда в саду, когда на нее в первый раз закричали ни за что.


— Займитесь делом, — зло повторила она себе под нос, подражая баронскому тону. — Как будто я мало чем занимаюсь!


Она уже хотела уйти, чтобы не видеть больше ни статуи, ни ненавистный лифт, но что-то заставило ее остановиться. Обернувшись, она увидела у самого пола налипший на железную дверь подъемника сгусток чего-то красного, которого точно не было перед тем, как Александр и Даниэль туда спустились. Подойдя ближе и наклонившись, она с ужасом обнаружила, что сгусток, похожий не то на мясо, не то на месиво из переспевших ягод, двигался, как будто бы дышал.


— За эту гадость он меня точно убьет, — прошептала она и побежала к чулану, где нашлась не до конца заржавевшая садовая лопатка. — Сам развел непонятно что, а я должна делом заниматься!


Элиза лопаткой подцепила сгусток, и он с трудом, но поддался, отлепившись от решетки. Не зная, куда его деть, она вернулась в комнату, где сидела, по пути воровато оглядываясь, и бросила его в камин. Сначала с ним ничего не происходило, но через несколько минут сгусток начал усыхать и темнеть, в конце концов превратившись в кучку пепла. В комнате запахло горелым мясом, и Элизе пришлось на всю открыть окна в самой комнате и в коридоре.


Она надеялась, больше такого не повторится.


========== Часть 9 ==========


— Проклятье!


Неизвестное мясистое нечто всего за несколько дней превратилось в настоящую напасть — комки появлялись по углам, не успевала она их убирать. На садовой лопатке, ставшей ее незаменимым оружием в борьбе со странной плесенью, как её назвала сама Элиза, запеклись остатки красной слизи, а всю топку изнутри облепило чем-то чёрным, похожим на смолу. Сгустки сгорали почти без остатка, оставляя после себя пепел и странную густую жидкость, которая через какое-то время застывала. После одного или двух дней её было немного, но Элиза в день сжигала по десятку — именно поэтому печку, похоже, придётся менять.


Перейти на страницу:

Похожие книги