– Вот и посмотрим, – сказал он, подходя к двери. Амара поднялась и стала рядом с ним.
– Хочешь поцеловать меня?
Он закашлялся:
– Да.
– Почему?
– Ты мне нравишься, – ответил он.
– Я тебе нравлюсь?
Щеки его снова порозовели.
– Ты красивая, и ты храбрее всех, кого я знаю. И ты мне нравишься.
Она почувствовала, что губы ее невольно морщатся в улыбке, и попыталась сдержать ее. Потом сдалась, заглянула ему в лицо и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала в щеку. Он посмотрел на нее сверху вниз, и на мгновение она увидела в его взгляде ту же страсть, что в его поцелуях.
– Знаешь, я вот затащу тебя куда-нибудь одну… только чтобы при этом нам не мешала никакая угрожающая ситуация.
Во рту у Амары сразу пересохло. Она попыталась собраться с мыслями, чтобы ответить, но тут по лестнице загрохотали шаги, а секунду спустя в двери лязгнул ключ. Дверь отворилась, и на них уставился совершенно отсутствующим взглядом Плювус Пентиус.
Так, во всяком случае, сначала показалось Амаре. Голова дознавателя, качнувшись, упала на грудь, и он довольно громко всхрапнул. Дверь открылась шире, и Амара увидела, что по обе стороны от храпящего дознавателя стоят и держат его под руки еще двое. Одного она узнала – морщинистого пожилого целителя. Второй, среднего возраста, щеголял центурионскими кирасой и шлемом, из-под которого смотрела пара темных проницательных глаз.
– Бернард, – весело произнес Харгер. – Я вот тут спрашивал Плювуса, не выпустить ли нам вас, и он не возражал. – Харгер взял Плювуса за волосы и энергично покачал его головой вверх-вниз. – Видишь? Боюсь только, парень перебрал лишнего.
– Доминус, – произнес центурион без тени усмешки. – Это может стоить мне шлема.
– Джиральди! – Бернард шагнул вперед и стиснул его плечо. – Рад видеть тебя. Как Розалия?
– Переживает, – ответил Джиральди, переводя взгляд с Бернарда на Амару. – Бернард, что происходит?
– Мараты идут. Сюда. И нам кажется, их поддерживают рыцари-наемники.
Джиральди уставился на Бернарда, разинув рот.
– Но, Бернард… Это же безумие какое-то. Такого просто не может быть. Алеранцы, помогающие маратам?
– Два дня назад меня почти прикончил воин-марат у Гарадоса, – сказал Бернард. – Вчера ночью несколько заклинателей сильнее меня пытались убить моего племянника. Он тоже видел маратов.
– Тави? Великие фурии, Бернард!
– Слушай, времени совсем нет. Я рассказал Грэму, и он мне поверил. Он отдал приказ привести гарнизон в полную боевую готовность, выслать разведчиков, послать гонцов в Риву за подкреплением – и тут на нас напали с воздуха, прямо у ворот гарнизона. Его приказы выполнены?
– Я выставил на дежурство полную центурию и выслал гонцов к сторожевым башням. Чтобы те зажгли сигнальные огни, как только заметят чего-нибудь подозрительное, но это все, что я могу сделать в рамках моей компетенции.
– Так сделай это именем Грэма, – посоветовал Бернард. – Держи рыцарей наготове, да и остальных легионеров тоже. Укрой всех местных за стенами и дай знать в Риву. Без помощи легионов Ривы наша решимость биться может оказаться бессмысленной.
Раздраженно зарычав, Джиральди спихнул не подававшую признаков жизни тушу Плювуса на руки Харгеру. Тот крякнул, но дознавателя удержал.
– Бернард, – вздохнул Джиральди. – Боюсь, ты не понимаешь. Плювус выдвигает против тебя обвинения. В измене, Бернард. Он говорит, ты часть заговора, имеющего целью убийство Грэма.
– Это куча дерьма, и ты сам это знаешь.
– Но я не гражданин, – вздохнул Джиральди. – И вне пределов твоего домена – ты тоже. Пока Грэм недееспособен…
– Как он?
– Неважно, Бернард, – буркнул Харгер. – Без сознания. Нож угодил ему ниже сердца. Он не так молод, и последние недели изрядно пил. Я сделал для него все, что в моих силах, но мы послали одного из наших рыцарей Воздуха с просьбой прислать целителя поискуснее меня. Я коновал, а это дело тонкое. Мне не по зубам.
– Ну ты хоть это сделал. Он слышал о нападении?
Джиральди снова раздраженно фыркнул:
– Бернард. Не было никакого нападения. Никаких признаков нападения.
– Оно грядет, – рявкнул Бернард. – Падаль и вóроны, ты же знаешь, что сделал бы Грэм. Так сделай это.
– Да не могу я, – огрызнулся Джиральди. – Плювус отдал специальный приказ насчет потворства необоснованным слухам. Если только Грэм сам, лично, не прикажет мне, я не могу сделать больше того, что уже сделал. Думаешь, мне это нравится, Бернард? У меня здесь жена и детей трое душ. Но прав я не имею.
– Тогда я…
Джиральди мотнул головой:
– И ты не имеешь. Здесь есть люди, которых ты знаешь, но много и новых. Например, те болваны, которые встретили тебя у ворот.
Харгер ядовито хихикнул. Джиральди неодобрительно покосился на него.
– Ты унизил сына риванского патриция, Бернард. Они оскорблены, поэтому слушать твоих приказов не будут. Да и полномочий таких у тебя нет.
– У меня есть, – заявила Амара, делая шаг вперед.
Трое мужчин сразу замолчали. Джиральди почтительно коснулся пальцем шлема.
– Прошу прощения, юная госпожа. Я вас не видел. Я понимаю ваше стремление помочь, но…