товою Акт милосердия Божия в даровании спасения через
написания;
смерть и Воскресение Христа не зависит от каких либо
смысле это слово означает «посланный с поручением».
человеческих дел или заслуг (
Апостолы Иисуса Христа — двенадцать и Павел — были
так скоро Переведенное так с греческого слово может
особыми посланниками, избранными и подготовленными
означать «легко» или «быстро», а иногда и то, и другое.
Иисусом Христом заложить основание ранней Церкви и
Несомненно, что оба этих значения характеризуют реакцию
быть проводниками полного откровения Божия (
галатов на ересь лжеучителей. переходите Лучше переве
сти как «покидаете». В греческом языке это слово означало
человека, но Иисусом Христом Чтобы защитить свое
воинское дезертирство, каравшееся смертью. Форма гре
апостольство от нападок лжеучителей, Павел подчеркивает, ческого глагола показывает, что галатийские верующие
что до встречи с другими Апостолами он получил свое апо
добровольно оставили благодать ради следования закону, стольство от Самого Иисуса Христа (ср. ст. 17, 18; Деян. 9:3
преподанному лжеучителями (
9). воскресившим Его из мертвых
благовествованию Ср. 2Кор. 11:4. Т.е. к извращению
иудеями истинного Евангелия. Они добавляли требования, его поставил на служение Сам воскресший Христос (
обряды и нормы Ветхого Завета как необходимые для спа
сения условия.
свидетелем Его Воскресения (см. Деян. 1:22).
1:7 смущающие Это слово можно было бы перевести
1:2 церквам Галатийским Это церкви, которые Павел
с греческого и как «беспокоящие». Оно еще означает «пе
во время своего первого миссионерского путешествия ос
реворачивающие», «перемешивающие». Здесь речь идет
новал в городах Антиохия Писидийская, Икония, Листра и
о сильном чувстве беспокойства среди галатийских веру
Дервия (Деян. 13:14–14:23; см. во Введении: Исторический
ющих. превратить Т.е. перевернуть вверх ногами. Добавив
фон и предпосылки написания).
закон к благовестию Христа, лжеучителя разрушали бла
1:3 5 Павел глубоко озабочен отпадением церквей от
годать, превращая весть о незаслуженной милости Божией
благовестия. Это ясно ощущается по краткому привет
к грешникам в весть о заработанной и заслуженной мило
ствию, без похвалы и должного этикета, что для него не
сти. благовествование Христово Оно означает благую
характерно.
весть о спасении только по благодати, только через веру и
1:3 благодать вам и мир
только во Христе (
Даже самое обычное приветствие Павла задевает законни
1:8, 9 На протяжении истории Бог предавал уничтоже
ческую систему иудеев. Если спасение дается через дела, нию некоторые предметы, личности или группы людей (Нав.
как они утверждают, то оно не по «благодати» и не может
6:17, 18; 7:1, 25, 26). В Новом Завете дается много приме
вести к «миру», поскольку никто не может быть уверенным, ров одной такой группы — лжеучителей (Мф. 24:24; Ин.
что он имеет достаточно добрых дел для вечной безопас
8:44; 1Тим. 1:20; Тит. 1:16). Здесь подразумеваются сторон
ности.
ники иудейской религии (иудаизма).
1:4 за грехи наши Никто не может избежать греха
1:8 мы или Ангел с неба Павел говорит гипотетичес
человеческим усилием или соблюдением закона (Рим.
ки, приводя самые неподходящие для лжеучителей анало
3:20), поэтому его необходимо простить, что и сделал Хри
гии — себя или святых Ангелов. Галаты не должны прини
стос Своей искупительной смертью на кресте (3:13;
мать никакого вестника, как бы ни были безупречны его
полномочия, если его учение хотя бы в малом отличается
вого века В греческом переведенное так слово относится
от истины Божьей, открытой через Христа и Апостолов.
не к периоду времени, а к порядку или системе, в частности, анафема Это слово в греческом языке означает предание
к системе мира, управляемого сатаной
кого либо погибели в вечном аду (ср. Рим. 9:3; 1Кор.12:3;
16:22).
Христа для спасения была волей Божией, предусмотренной
1:9 Как прежде мы сказали Речь идет о том, чему