АЛЕКСАНДР МАСЛЯКОВ, телеведущий, бессменный руководитель программы КВН: — Я бы не рискнул свою боевую подругу приглашать в жюри, если бы у нее не было чувство юмора. А у Гали — оно потрясающее. Я со сцены вижу все — как она точно реагирует, «сечет» то, что происходит на сцене. Я вижу — ей интересно, что делают молодые и талантливые ребята. Между прочим, она такой же была и много лет назад, когда мы познакомились на передаче «А ну-ка, девушки!». И другая передача была, и другие игры, а Галя была такая же, как теперь. Она уместна везде.
1996
{НЬЮ-ЙОРК. УГОЛ 46-Й УЛИЦЫ И ТАЙМС СКВЭРА. ТЕАТР «ЛАНТ ФОНТЭЙН»}
В 1996 году «Современник» вылетел на гастроли в Нью-Йорк. Если Галина Волчек была первым русским режиссером, приглашенным в США на постановку, то ее театр первым из русских оказался на Бродвее.
Бродвей сыто и уверенно, как большой неповоротливый корабль, качался на рекламных огнях, льющихся, бегущих, стреляющих со всех сторон и с высоты. В них скромно встроилась электрическая вывеска «Three sisters». На углу 46-й улицы и Бродвея она мерцала неброско, но собиравшаяся ближе к 19.00 толпа свидетельствовала о конкурентоспособности культурного товара, завезенного сюда русскими.
Интерес был двуязычным — все диалекты республик бывшего Советского Союза от Биробиджана до Москвы мешались с английским с перевесом то в одну, то в другую сторону.
Эмигрантов тянуло в «Современник», как на свою историческую родину, и эту тягу они готовы были оплачивать приличной суммой. Для американцев же русские гастроли олицетворяли неведомую для большинства из них легенду о русском театре, Станиславском, его системе и МХАТе, самостоятельным побегом которого к тому времени 40 лет был «Современник».
За «Крутой маршрут» Галина Волчек была спокойна — какого приема темы сталинских застенков ждать на сытом Бродвее, она примерно знала. Ее волновали «Три сестры». В Сиэтле их приняли на «ура», но Бродвей с его снобизмом — это совсем другое. Волчек боялась этих гастролей, потому что опасалась — несчастливая судьба ее «Трех сестер», начавшаяся в Москве в 1982 году, будет иметь такое же продолжение и за океаном. В таком случае она окончательно поверит, что «Три сестры» — провальный спектакль, как думает большинство отечественных критиков.
Дурным знаком для нее стал сценический круг театра, который заклинило на вечерней репетиции перед самым спектаклем. Хорошо еще, что привычные к техническому несовершенству на родине монтировщики легли на спины и ногами двигали историю сестер Прозоровых.
Публика не видела всего этого и через наушники напряженно пыталась постичь чужую русскую жизнь из прошлого века. Почему эти русские так рвались в Москву и работать, как будто этого нельзя было делать там, где живешь?
ИРИНА АРЦИС, переводчица: — Во время спектакля было так тихо, что мы за кулисами терялись — может быть, молчат оттого, что ничего не понимают?