гуманизм
а, мн. нет, м. (нем.
1. Прогрессивное движение эпохи Возрождения, направленное к освобождению человеческой личности из-под гнета феодализма и католицизма. Представители гуманизма.
2. Человечность в общественной деятельности, в отношении к людям. Искусство, проникнутое гуманизмом.
Гуманистический – характеризующийся гуманизмом.
И наконец, выбор
мы можем сделать из очень большого числа предметов (или возможностей), но когда речь идет об альтернативе, то этих возможностей всего две.АЛЬТЕРНАТИВА, альтернативы, жен. (от лат.
Поэтому старая реклама «При всем богатстве выбора другой альтернативы нет» говорила сущую правду. Альтернатива всегда только одна. Если вы попали в магазин, где продается множество книг на китайском и только одна – на русском и если вы не умеете читать на китайском, то при всем богатстве выбора альтернативы у вас нет.
Именно поэтому ученые часто предпочитают устоявшиеся иноязычные термины: они не только понятны на большинстве европейских языков (благодаря латинским или греческим корням), но и помогают отойти от бытового понимания, взглянуть на изучаемый предмет непредвзятым взглядом. Конечно, мы можем сказать в разговоре с приятелем: «У меня на работе сплошной стресс», «Подростки играют на компьютере, чтобы снять стресс» или «У нее сильная депрессия: все валится из рук и глаза на мокром месте». Никакая «языковая полиция» не арестует вас за это, но неплохо также помнить, что эти слова имеют и строго научное значение.
Неологизмы XX и XXI веков
Когда-то, лет 10 назад, я пришла за сыном в школу, и мы заговорили с учительницей истории о темах для докладов на очередном открытом уроке. Я, как мне это было привычно с детства, назвала события ноября 1917 года Октябрьской революцией. Но учительница поправила меня: «Теперь мы не говорим о революции, мы говорим об Октябрьском перевороте!» Я посмеялась про себя, потому что французское заимствование «революция» буквально означают «переворот» (от лат.
Но я, как человек, рожденный в СССР и проживший там первые 16 лет, прекрасно понимала учительницу. Слово «переворот» принижало, а французское «революция» – возвышало. Нам привычно было говорить о Великой французской революции, Великой Октябрьской социалистической революции; теперь же, переименовав «революцию» в «переворот» – «русский бунт, бессмысленный и беспощадный», мы формулировали свое новое к ней отношение. И, как «рожденные в СССР», мы прекрасно знали, что главное – назвать произошедшее правильным словом, подобрать правильную словесную формулу, а что мы будем думать «про себя», никого не касается и никого на интересует. Но, как бы там ни было, как бы ни называли люди в 1917 году то, что происходило вокруг них и с ними: «переворотом», «революцией», «бунтом», «крахом», «агонией старого мира» или «рождением нового мира», – им, несомненно, казалось, что все вокруг перевернулось. В том числе и орфография (из русского языка ушли буквы «ять», «фита» и «ижица», ушли твердые знаки («еры») в конце слов мужского рода, что позволило типографиям значительно сократить расходы на бумагу и на краску), и словарь.
Революция в управлении привела к революции во всех областях жизни, в том числе и в языке. В нем появились десятки новых слов. Среди них было очень много сокращений: «нарком» и «наркомат», «реввоенсовет», «военспец», «продразверстка», «продналог», «ликбез» и проч.
Но были в ходу и иностранные слова.