коммунизм (военный коммунизм) – нем. Kommunismus
от лат. communis – «общий» с середины XIX века: «Эпоха военного коммунизма наложила на нас не только печать революционной решительности, боевого духа, энергии и ненависти к контрреволюции. Она связала нас некоторыми традициями, привычками, излишней нажимостостью, повадками военного периода…» («Красная Правда» № 17. 1925);гегемония (класс-гегемон, гегемон-пролетариат) – нем. hegemonie
, греч. ηγεμονία («игемония») – «руководство»: «Еще другими словами можно сказать: непосредственно решает зачинщик, руководитель, гегемон – пролетариат; решает окончательно в последнем счете тяжелая пехота – крестьянство» (Г. Е. Зиновьев. «Известия» № 118. 1925);комиссар (комиссарить, коммисарствовать) – нем. kommissar
из лат. commissārius – «уполномоченный», с начала XVII века: «Военком, военный комиссар строевой части, – должность ответственная, но секретарь военкома, пожалуй, должность посложнее» («Красная Правда» № 23. 1925);люмпен – нем. lumpen
– «лохмотья», середина XIX века: «Мы должны преодолевать растущие на почве люмпен-пролетарства, лодырничества, „иждивенства“ анархические течения» («Правда» № 296. 1925);ревизия (ревизионизм, ревизионисты) – лат. revīsiō
– «пересмотр» от visio – «зрение» и re- – снова, начало XVIII века: «Ревизионисты уничтожают весь план строительства социализма, указанный нам тов. Лениным» («Известия» № 291. 1925);реквизиция (реквизировать) – нем. requisition
от лат. requisitio – «требование», с конца XVIII века: «Реквизировать – это хлеб отбирать» (полевые записи лингвиста А. Салтыкова в Рыбинском (бывш. Мышкинском) уезде, Ярославской г., в 1925 г.);экспроприация – от лат. ex
– «вне» и proprius – «собственность»; середина XIX века[276]: «Сейчас дело идет только об экспроприации земельной собственности» (Лев Троцкий, «История русской революции. Октябрьская революция», 1929);солидарность (солидаризоваться, солидаризация) – из лат. solidarité
– «единство, цельность»; с середины XIX века: «Варшавское правительство солидаризируется с полицейским «патриотизмом» подлых убийц» («Правда» № 74. 1925);электрификация – греч. др. – греч. ἤλεκτρον – «электрон», «янтарь» и лат. facere
– делать: «Коммунизм есть советская власть плюс электрификация всей страны, ибо без электрификации поднять промышленность невозможно» (В.И. Ленин, 1920);функционер – нем. funkzionär
от лат. functio – «исполнение», «совершение», слово встречается в Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935–1940): «Лицо, выполняющее какие-нибудь определенные функции в общественной организации, аппарате): «Трудностями работы в американском комсомоле являются: отсутствие традиций политической работы и недостаток хороших функционеров» («Известия» № 83. 1925);фордизация – организация работы по принципам, созданным Генри Фордом, слово встречается в Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935–1940): «В первую очередь фордизация будет введена в телефонном цехе «Красная Заря»; «Для фордизации произволства на электровакуумном заводе из Америки выписываются 15 фордовскнх станций и автоматов» («Правда» № 254. 1925).