Читаем Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи полностью

коммунизм (военный коммунизм) – нем. Kommunismus от лат. communis – «общий» с середины XIX века: «Эпоха военного коммунизма наложила на нас не только печать революционной решительности, боевого духа, энергии и ненависти к контрреволюции. Она связала нас некоторыми традициями, привычками, излишней нажимостостью, повадками военного периода…» («Красная Правда» № 17. 1925);

гегемония (класс-гегемон, гегемон-пролетариат) – нем. hegemonie, греч. ηγεμονία («игемония») – «руководство»: «Еще другими словами можно сказать: непосредственно решает зачинщик, руководитель, гегемон – пролетариат; решает окончательно в последнем счете тяжелая пехота – крестьянство» (Г. Е. Зиновьев. «Известия» № 118. 1925);

комиссар (комиссарить, коммисарствовать) – нем. kommissar из лат. commissārius – «уполномоченный», с начала XVII века: «Военком, военный комиссар строевой части, – должность ответственная, но секретарь военкома, пожалуй, должность посложнее» («Красная Правда» № 23. 1925);

люмпен – нем. lumpen – «лохмотья», середина XIX века: «Мы должны преодолевать растущие на почве люмпен-пролетарства, лодырничества, „иждивенства“ анархические течения» («Правда» № 296. 1925);

ревизия (ревизионизм, ревизионисты) – лат. revīsiō – «пересмотр» от visio – «зрение» и re- – снова, начало XVIII века: «Ревизионисты уничтожают весь план строительства социализма, указанный нам тов. Лениным» («Известия» № 291. 1925);

реквизиция (реквизировать) – нем. requisition от лат. requisitio – «требование», с конца XVIII века: «Реквизировать – это хлеб отбирать» (полевые записи лингвиста А. Салтыкова в Рыбинском (бывш. Мышкинском) уезде, Ярославской г., в 1925 г.);

экспроприация – от лат. ex – «вне» и proprius – «собственность»; середина XIX века[276]: «Сейчас дело идет только об экспроприации земельной собственности» (Лев Троцкий, «История русской революции. Октябрьская революция», 1929);

солидарность (солидаризоваться, солидаризация) – из лат. solidarité – «единство, цельность»; с середины XIX века: «Варшавское правительство солидаризируется с полицейским «патриотизмом» подлых убийц» («Правда» № 74. 1925);

электрификация – греч. др. – греч. ἤλεκτρον – «электрон», «янтарь» и лат. facere – делать: «Коммунизм есть советская власть плюс электрификация всей страны, ибо без электрификации поднять промышленность невозможно» (В.И. Ленин, 1920);

функционер – нем. funkzionär от лат. functio – «исполнение», «совершение», слово встречается в Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935–1940): «Лицо, выполняющее какие-нибудь определенные функции в общественной организации, аппарате): «Трудностями работы в американском комсомоле являются: отсутствие традиций политической работы и недостаток хороших функционеров» («Известия» № 83. 1925);

фордизация – организация работы по принципам, созданным Генри Фордом, слово встречается в Толковом словаре Д. Н. Ушакова (1935–1940): «В первую очередь фордизация будет введена в телефонном цехе «Красная Заря»; «Для фордизации произволства на электровакуумном заводе из Америки выписываются 15 фордовскнх станций и автоматов» («Правда» № 254. 1925).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука