Читаем Гамлет полностью

Моей душой прельститься, а потом

Мне подыграть в моей тоске… А я

Ему легко поверил… Нет, сначала

Поставим опыт. Умозаключенья —

По результатам… В пьесу, как в ловушку,

Мы и загоним совесть короля.

(Уходит)

<p>Сцена 3</p>

Там же. Входят король, королева, Полоний, Офелия, Розенкранц и Гильденстерн, свита

Король

Да неужели вовсе невозможно

Узнать, пускай не прямо, но окольно,

Причину этого его притворства?

Розенкранц

Он говорит, что в самом деле болен,

Но в чём причина — говорить не хочет.

Гильденстерн

Его не так-то просто уличить.

Мы так пытались выведать, и эдак,

Но каждый раз он уходил от темы

И замыкался в собственном безумьи,

И всё впустую…

Королева

Как он принял вас?

Розенкранц

Как джентльмен.

Гильденстерн

Учтиво, но не слишком.

Розенкранц

Наплёл с три короба, но ни о чём

Сам не расспрашивал…

Королева

А вы пытались

Развлечь его?

Розенкранц

Да есть одна идея…

На въезде обогнали мы актёров.

Узнав про это, он пришёл в восторг.

Актёры прибыли, и, полагаю,

У нас сегодня вечером премьера…

Полоний

Я подтверждаю. Он меня просил

Вас пригласить от имени его.

Король

Я — всей душою. Это хорошо,

Хоть чем-то он способен увлекаться…

Прошу вас, продолжайте в том же духе.

Розенкранц

Милорд, мы только начали игру.

Розенкранц и Гильденстерн уходят

Король

Гертруда, дорогая, если можно,

И вы оставьте нас, мы посылали

За Гамлетом… Сейчас, как бы случайно,

Он встретится с Офелией, а мы

С её отцом немного пошпионим,

И, может статься, эдак и узнаем,

Любовь ли виновата, или что

Совсем иное…

Королева

О, я повинуюсь,

А вам, моя Офелия, желаю,

Чтоб ваша красота была счастливой

Причиною безумия его,

Тогда, само собою, в вашей власти

Больного исцелить…

Офелия

Я и сама

Хотела бы надеяться на это.

Королева уходит

Полоний

Офелия, прохаживайся здесь.

Читай вот эту книгу… Вид такого

Занятия — удачно подчеркнёт

Твою тоску, а значит, и любовь…

Известно — и доказано не раз! —

Благочестивый взор и вид смиренный

Способны даже чёрта одурачить!..

Король

(в сторону)

Он говорит, как будто про меня.

И что ни слово — то удар кинжала.

Усердно размалеванная шлюха

Так не раскрасится, как я накрасил

Свои слова… О, бремя властелина!..

Полоний

Его шаги!.. Нам вот сюда, милорд!

Король и Полоний прячутся. Входит Гамлет

Гамлет

Так быть или не быть?.. Ну и вопрос!..[27]

Способен разум противостоять

Пращам и стрелам спятившей фортуны,

Или, клинком оскалясь, положу

Конец страданиям, и — в смерть, как в сон…

Не глубже, нет. Ведь сон врачует сердце,

Все язвы и изъяны бытия,

Которым плоть наследница. Вот где

Предел благоговейных вожделений.

В смерть. В сон.

Сны в смертном сне смотреть… Однако,

Смотря какие это будут сны.

После того, как истаскаем жизнь,

Нужна хоть передышка. Есть резон

Длить тяготы земного бытия…

Иначе как терпеть тычки, смешки,

Бесчестие, неправду угнетенья,

Боль нелюбви, закона промедленье,

Властей высокомерие, плевки

В достоинство из недостойных уст?

Когда б одним ударом расквитаться

Возможно было, кто мыча и прея,

Влачить бы стал постылое ярмо?

Но страх — чего? — чего-то после жизни,

В незнаемой стране, из чьих пространств

Не возвращаются, парализует волю,

Нашёптывая, что земное зло

Всё ж предпочтительней того, иного…

И чем разумней, тем трусливей тварь.

Естественной решимости румянец

Припудрен бледной немочью рассудка,

И немощной мыслишкой перешиблен

Великого деяния хребет.

И действие утрачивает смысл.

…Офелия, в своих моленьях, нимфа,

Помянешь ли грехи мои?..

Офелия

О, Боже!

Принц, как себя вы чувствуете, принц?

Гамлет

Спасибо за участие. Отменно.

Офелия

Милорд, вы присылали мне подарки,

И я давно хотела их вернуть,

Позвольте же…

Гамлет

Ну, тут я ни при чём!

Я никогда не делал вам подарков.

Офелия

Вы делали, и знаете прекрасно,

Что именно… Подарки и слова,

Столь нежные, что и подарки ваши

От этих самых слов благоухали…

Теперь, когда их аромат утрачен,

Поскольку ваша кончилась любовь,

Свои слова берёте вы назад,

А, значит, заберите и подарки!..

Гамлет

Ага, вы добродетельны!

Офелия

Милорд?..

Гамлет

И, надо думать, что красивы?

Офелия

Милорд, я вас не понимаю.

Гамлет

Поясню: если вы добродетельны и красивы, лучше бы вашей добродетели не общаться с вашей красотой.

Офелия

С кем же и общаться красоте, как не с добродетелью?

Гамлет

Ну, разумеется, ведь скорее власть красоты превратит добродетель в сводню, чем сила добродетели уподобит себе красоту. Когда-то это было парадоксом, но в наш век — сущая банальность… Я любил вас когда-то.

Офелия

Да, милорд, теперь я вынуждена в это верить.

Гамлет

Вы не должны были мне верить: сколько ни прививай добродетель к нашему древнему сучку, сок его всё равно будет греховным. Я вас не любил.

Офелия

Значит, я обманулась.

Гамлет

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия