Читаем Гамлет полностью

И замер Пирр, печалью удручéнный.

Так перед тем, как скоро грянуть буре —

Молчанья миг и краток, и тягуч,

И ветры медлят в недрах чёрных óблак…

Но вновь циклопы злое замышляют,

В доспехи Марса молотами бьют,

И вновь ужасный гром с небес раздался, —

Свирепый Пирр с Приамом разобрался…

О ты, Фортуна, стыд тебе и срам,

Распутница, взываю к олимпийцам:

Пусть боги у тебя отымут власть

За то, что ты дала Приаму гибель!

О, лучше б небо над тобой померкло,

А колесо твоё переломилось,

И полетели прямо в преисподню

С горы небесной огненные спицы!..

Полоний

Это как-то длинновато….

Гамлет

Отправим к цирюльнику вместе с вашей бородой. Продолжай, прошу тебя. Ему нравятся лишь хохмы и непристойности, от прочего он засыпает. Давай о Гекубе…

Первый актёр

О горе опозоренной царице!..

Гамлет

Опозоренной?..

Полоний

Это хорошо. «Опозоренная царица» — очень хорошо!

Первый актёр

Над городом своим, подобно птахе,

Простоволосая, по стогнам кружит,

Слезами в два ручья пожары гасит.

Увы тебе, о падшая царица,

Не диадема в волосах, но тряпка,

На стане, высохшем от чадородья,

То не туника — жалкие лохмотья!

О, кто б ни поглядел в сей скорбный лик,

Тот проклял бы Фортуну в тот же час!

Но если бы и то узрели боги,

Когда она увидела, вопя,

Как злобный Пирр без лишней проволочки

Её супруга режет сладострастно,

То увлажнились бы во мраке дня

Сих олимпийцев каменные очи…

Полоний

Милорд, поглядите, он сам готов разрыдаться!.. Умоляю, довольно!

Гамлет

Довольно. Дочитаешь после.

(Полонию)

Любезный, не возьмёте ли на себя труд устроить этих господ? Господам актёрам нужен отдых. И скажите, чтобы к ним были внимательны: актёры — дети века и в то же время его летопись. Лучше получить скверную эпитафию по смерти, чем их «фэ» при жизни.

Полоний

Милорд, им воздастся по заслугам.

Гамлет

Нет, дьявол тебя задери! Если по заслугам, то каждый достоин порки. Обращайтесь с ними по вашим понятиям о чести: чем заслуг меньше, тем ценнее ваша щедрость. Проводите их.

Полоний

Джентльмены, прошу!

Гамлет

Ступайте за ним, друзья. Завтра премьера.

Уходит Полоний и все актёры, кроме Первого.

Вот что, старина… Сможете сыграть для меня «Убийство Гонзаго»?

Первый актёр

Разумеется, милорд.

Гамлет

Вы сыграете его завтра вечером. А смогли бы вы разучить и вставить, куда я скажу, монолог стихов в двенадцать-двадцать, если я успею их дописать?

Первый актёр

Разумеется, милорд.

Гамлет

Отлично. Ну, ступайте за тем лордом. Только не подкалывайте его, как вы это умеете.

Первый актёр уходит

Друзья, мы прощаемся до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор!

Розенкранц

Вы так добры, милорд!

Гамлет

Добро пожаловать. Ступайте с богом.

Розенкранц и Гильденстерн уходят

…Вот я один, негодный низкий раб.

И тот актёр с его заёмным слогом,

И тот меня сильнее… Он хотя б

Порывом вымысла, пустой мечтою,

Воображеньем душу распалит,

И всё получится само собою —

Безумен взгляд его и жалок вид…

Надломлен голос, и бескровны губы,

В движеньях и словах клокочет боль…

Из-за чего?.. Ах, да, из-за Гекубы

Выходит из себя — и входит в роль.

…Что он Гекубе? Что ему Гекуба,

Чтобы пролить над ней потоки слёз?

Как бы сыграл он подлинно и грубо,

Когда бы не на сцене, а всерьёз,

Что сделал бы, была б на то причина,

Беда такая, как моя беда?

Залил слезами зал, и половина

Партера утопилась бы тогда?

Иль памятуя о моём, о многом,

Вперяясь в тот зияющий провал,

Он молниеподобным монологом

Толпу слепую в клочья разорвал?

Виновных он лишил бы их рассудка,

А невиновных благости лишил,

И стало бы несведущим так жутко,

Что и прозрели бы по мере сил.

…Нечистый сплав, ничтожество тупое,

Бесплодным умозрением томим,

Я не способен совладать с толпою,

Ни даже с похитителем одним.

Я — трус? Хотел бы я того увидеть,

Кто этой кличкой наградит меня,

Уже умеющего ненавидеть

И жалить жалом адова огня…

Кто подойдёт ко мне, чтоб дернуть за нос,

Назвать подонком, хлопнуть по плечу?

…Ха, я стерплю. Двуликий, точно Янус,

Ещё и не такое проглочу!..

Где желчь моя? Средь тварей бессловесных

К скале прикован до скончанья дней

Откармливать стервятников небесных

Печёнкой голубиною моей,

А там, на троне, выродок кровавый,

Блудливый и невнятный негодяй

Парит себе над Датскою державой…

И вопиют к возмездью ад и рай!

…Нет, я осёл. Да как же так случилось,

Что я, сын изведённого отца,

Отмщения блистательную милость

Сменял на лавры скверного чтеца?

Бранюсь, как недолизанная шлюха,

Как баба вою — всё-то об одном…

Фу… фу, как стыдно!.. Трезво, точно, сухо

Проблему расчленю своим умом.

В работу, мозг!.. Ага, я тоже слышал,

Случалось, и, пожалуй, что не раз,

Что после окончания спектакля

Убийцы признавались в злодеяньях.

…Я поручу актёрам разыграть

Убийство моего отца, и стану

Очень внимательно следить за дядей.

Себя он выдаст — значит, буду знать,

Что дальше делать должен. Может статься,

Что призрак — не отец, но сатана,

Похитивший отцовское обличье…

О, в этом есть свои резоны. Он

Большую власть имеет над людьми

И знает их повадки. Он бы мог

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия