Я не меняю своих намерений. И в данном случае они совпадают с желанием короля. Если король готов, — я тем более. Здесь и сейчас, или когда и где угодно.
Король, королева и прочие вот-вот сюда спустятся.
Да на здоровье.
Королева желает, чтобы до поединка вы сделали Лаэрту комплимент.
Это хороший совет.
Милорд, вы проиграете заклад.
Я так не думаю. С тех пор, как Лаэрт уехал во Францию, я практиковался ежедневно. Если у меня будет фора, поединок за мной. Но ты и представить не можешь, как тяжело у меня на душе. Впрочем, это пустяки.
Никакие это не пустяки, милорд.
Да глупость это. Предчувствие должно пугать женщин.
Если ваша душа против, прислушайтесь к её голосу. Я скажу им, чтобы они поворачивали восвояси. Сегодня фехтовать вы не будете.
Буду. Ведь мы с тобой презираем суеверия. Даже гибель воробья предопределена Промыслом. Если это случится сейчас, оно не грозит мне в будущем. Если этого в будущем не случится, значит, оно должно произойти сейчас. Или сейчас, или когда-нибудь. Главное — готовность. Если никто ничего не заберёт с собой из этого мира, почему бы раньше не расстаться с этим самым ничего? Будь что будет.
Теперь соедините ваши руки.
Я сожалею сэр, что стал причиной
Страданий ваших и обиды вашей.
Простите мне как джентльмен, ведь я
В себе не властен, это вам известно.
То, что так сильно оскорбило вас
И запятнало вашу честь — всего лишь
Проклятое безумие моё,
Ваш враг не Гамлет, но его болезнь.
Я не могу отречься от болезни,
Но отрекаюсь от её деяний
И заверяю всех, кто здесь собрался,
Что никакого зла не умышлял.
Простите мне вину мою, как если б
Я выпустил стрелу над крышей дома
И ею ранил собственного брата.
По-человечески я вам прощаю,
Хотя душа и требует возмездья,
Но дело чести выше всех других,
И примирение здесь невозможно.
По крайней мере знающие люди
В истории ещё не отыскали
Другой пример такого примиренья.
Все оскорбления смывались кровью.
Но ваше братское расположенье
Я принимаю и не заподозрю
Его ни в чём.
Приветствую ваш выбор
И выхожу на братский поединок
С открытым сердцем. Дайте нам рапиры,
И мы начнём.
Одну рапиру мне.
Нужна и мне всего одна рапира
Во имя пира вашего искусства.
Блистательное мастерство Лаэрта
Немеркнущей звездой взойдёт на фоне
Стараний ученических моих.
Сэр, надо мною вы смеётесь?
Нет,
Клянусь клинком.
Подай рапиры, Озрик.
Племянник, вам известно о закладе?
Известно, дядя, только то, что вы
Поставили на слабого.
Пустое.
Я видел, как фехтуете вы оба,
Хотя, конечно, не в пример тебе,
Лаэрт не прекращал своих занятий…[64]
Но фора в твою пользу.
Что-то слишком
Тяжёлая… Попробуем другую.
А мне так по руке. Они, надеюсь,
Одной длины?
Проверено, милорд.
Вино поставьте вот на этот стол.
И если первым атакует Гамлет,
Или вторым, или сквитаться сможет
Хотя бы после третьей схватки, пусть
Дадут из всех орудий замка залп —
Мы будем пить твоё здоровье, Гамлет,
А в кубок мы жемчужину бросаем,
Что больше, чем жемчужина короны
Всех четырёх последних королей.
Прошу распорядиться, чтоб цимбалы
Сказали трубам, трубы — пушкарям,
А пушки — небесам, и те шепнули
Земле, мол, это — сам король
Пьёт за здоровье Гамлета! Пора.
А справедливость — это дело судей.
Так начинаем, сэр?
Начнём, милорд.
Есть!
Нет!
Судья!..
Один удар прошёл.
Ну, ничего, начнём по новой.
Стойте!
Вино несите. Гамлет, за тебя!
Жемчужина уже твоя.
Ты выпей!
Подайте кубок принцу!
Не сейчас.
Закончим схватку, вот тогда и выпьем.
Ещё удар. Ведь правда?
Да, коснулись,
Я признаю.
Наш сын его побьёт.
Он взмок и дышит очень тяжело…[65]
Возьми платок и вытри пот со лба…
Пью за твою удачу, милый Гамлет!..[66]
Благодарю.
Не тронь вина, Гертруда!
А я хочу, уж вы меня простите!..
Тот самый кубок. Поздно. Слишком поздно.
Нет, госпожа моя, я воздержусь.
Иди сюда, я оботру тебя.
Теперь удар за мною.
Сомневаюсь.
Похоже, совесть мне сковала руку.
Продолжим поединок наш. Однако
Боюсь, что вы морочите меня,
А драться почему-то не хотите…
Ах, вот как? Ну, держись!..