Читаем Гамлет полностью

Бедняга Йорик! Я знал его, Горацио. Он был сочинитель, фантазёр и большой шутник. Тысячу раз гарцевал я на его плечах. А теперь меня мутит от одного только взгляда… Он целовал меня. Вот тут были губы… Где твои шутки, твои песенки и выходки? Где твой смех, в один миг заражавший всех, кто собрался за трапезой? Ты что же, ни одной не припас, чтобы самому посмеяться над собственным оскалом? Чего-то ты совсем приуныл. Так ступай в будуар знатной дамы и скажи, что ей не поможет её краска, пусть и толщиною в дюйм. Всё равно станет такой, как ты. Ступай, эта шутка ей понравится… Горацио, скажи мне одну вещь…

Горацио

Что вам сказать, милорд?

Гамлет

Великий Александр в земле стал таким же?

Горацио

Один в один.

Гамлет

И от него так же пахло? Бр-р!..

(Кладёт череп)

Горацио

Именно так, милорд.

Гамлет

Сколь низкая участь нам уготована! А ведь очень даже можно проследить за всеми превращениями Александра, и окажется, что он — в бочке затычка.

Горацио

Да нет же, сэр… Рассматривать дело с этой точки зрения — значит перегружать его вымыслом и ненужными подробностями.

Гамлет

Ничуть! Следуй вероятности: великий полководец умер, его похоронили, он стал прахом, прах — это земля да глина, из глины сделали обмазку, а часть пошла на затычку пивной бочки.

Судьба не пощадила исполина:

При жизни — Цезарь, а по смерти — глина.

И чтоб спастись от сквозняков и стужи,

Жилище им обмазали снаружи.

Входит священник, за ним несут гроб с телом Офелии.

Входят король, королева, Лаэрт и свита

Но — тс-с!.. Сюда пожаловал король…

Ого!.. И двор, и даже королева…

Кого это они хотят зарыть

По усечённому обряду?..[59] А?..

Никак сановного самоубийцу?

Давай-ка спрячемся да поглядим!

Лаэрт

Ещё обряды будут?

Гамлет

Его зовут Лаэрт. Весьма учтивый

И благородный юноша…

Лаэрт

Ещё

Обряды будут?

Священник

Всё, что позволяет

Устав церковный, мы произвели.

Но эта смерть сомнительна. И если б

Не указанье свыше — то, что строже,

Чем даже и церковные каноны! —

Лежать бы ей в земле неосвящённой

До Страшного Суда. Взамен молитв

Покойную — ну точно б! — забросали

Каменьями да битою посудой…

А так — чего ж ещё? — нам разрешили,

Ну как при отпевании девицы,

Гирляндами украсить Божий храм,

Позволили цветы бросать в могилу

И колокольный звон не отменили!

Лаэрт

Ещё обряды будут?

Священник

Сожалею.

Мы только б осквернили панихиду,

Пропев заупокойные молитвы

И реквием, поскольку здесь нельзя

Просить упокоенья со святыми,

Как просим мы за всех, почивших с миром.

Таков порядок.

Лаэрт

Опустите гроб.

Не далее, чем будущей весною,

Вот здесь, где мы стоим, взойдут фиалки —

Земной залог невинности её.

И помни, подлый поп, моя сестра

На небе станет ангелом, а ты,

Ты будешь выть в пучине ада!..

Гамлет

Как…

Офелия…

Королева

Сладчайшее — сладчайшей.

(Бросает цветы в могилу)

Прощай, я так тебя хотела видеть

Женою Гамлета… Я так мечтала

Их ложе брачное убрать цветами!

Ну что же… Уберу хотя б могилку…

Лаэрт

Тройное горе… Тридцать бед треклятых

Пускай падут на голову того,

Чьё злодеянье разум твой украло!

Нет, стойте!.. Я ещё не приказал

Заваливать её землёй. Сестра,

Обнимемся ещё раз!..

(Прыгает в могилу)

Вот теперь

Землёй засыпьте и живых, и мёртвых,

Чтоб вся эта низина вознеслась

До неба, да и превзошла собою

И Пелион, и синюю вершину

Олимпа!

Гамлет

(выступает вперёд)

Ну и чьё же это горе

Столь громогласно?.. Дайте посмотреть,

Чья несравненная печаль способна

Не только зачаровывать зевак,

Но даже и блуждающие звёзды?

Поджав хвосты, они застыли в небе…

Я здесь. Я — Гамлет Датский.

(Прыгает в могилу)

Лаэрт

Пусть

Тобой займётся дьявол!

Гамлет

Ты других

Молитв не знаешь? Отпусти… мне… горло…

Добром прошу… Я не гневлив, хотя

Советую меня остерегаться…

Прочь руки!

Король

Разнимите их!

Королева

Мой Гамлет!

Все

Хо, господа!

Горацио

Милорд, остановитесь!

Дерущихся вытаскивают из могилы и разнимают

Гамлет

За это я готов сражаться с ним,

Пока мои глаза ещё моргают.

Королева

За что «за это»?

Гамлет

(Лаэрту)

Я её любил,

Так сильно, что и сорок тысяч братьев,

Таких, как ты, в одно соединив

Свою любовь, с моею не сравнятся.

Так ты готов?

Король

Лаэрт, он — сумасшедший.

Королева

О, пощадите сына моего!

Гамлет

Ну, покажи нам, что ещё умеешь?

Рыдать? Сражаться? Может быть, поститься?

Терзать физиономию? Пить уксус,

Сушёным заедая крокодилом?

Я это всё проделаю не хуже.

Ты для чего явился? Чтобы выть?

Чтоб вызов бросить или чтоб запрыгнуть

В её могилу? Я могу и это.

Пусть нас с тобою заживо зароют,

И если надо горы городить,

Мильоны акров я поставлю дыбом,

Покуда наш курган свою макушку

Не опалит о пламенную сферу,

И рядом с ним заоблачная Осса

Не будет выглядеть обыкновенным

Прыщом… А если ты пришёл болтать,

Так ведь и у меня язык подвешен.

Королева

Такой же бред, как в комнате моей.[60]

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия