Читаем Гамлет полностью

И вы возьмёте ту, что с острым жалом.

Вот, собственно, и всё.

Лаэрт

Отменный план.

Но чтобы он наверняка сработал,

Мы трепетное жало смажем ядом.

Его у знахарки я приобрёл

По случаю. Старуха поклялась,

Что даже зелье из целебных трав,

Какие собирают в полнолунье,

Бессильно против этого состава:

Достаточно царапины одной.

Я остриё рапиры опущу

В заветный пузырек. Одним укусом

Покончим с этим…

Король

Да, но мы ещё

Семь раз обдумаем, обсудим, взвесим.

Мы не имеем права на ошибку,

Поскольку если это станет явным,

Тогда не стоит даже и пытаться.

Наш замысел должны мы укрепить

Другим, ему подобным. Если первый

Провалится, пусть выручит второй.

Постойте. Дайте же и мне подумать.

Нашёл!.. Когда во время поединка

Вам станет жарко, действуйте смелее,

Чтоб стало ещё жарче. И как только

Он пожелает горло промочить,

Прикажем поднести ему вина.

И ежели железная гадюка

Промажет, — бестелесную подпустим…

Едва пригубит кубок — и готов.

Что там за шум?..

Входит королева

Ах, это ты, Гертруда…

Королева

Одна беда другую привела.

Увы, Лаэрт, была у вас сестра,

Однако утонула.

Лаэрт

Утонула?..

Королева

Вы помните поваленную иву,[57]

Которая полощет над ручьём

Свою листву?.. Офелия туда

Пришла в венке — в нём были маргаритки,

Яснотка да кукушкин горицвет,

И длинные мясистые цветы —

Да вы их знаете! — простолюдины

Зовут их коротко и непристойно,

А девушки — «перстами мертвецов»

И дремликом… Едва взошла на ствол,

С гирляндой из цветов чертополоха,

Завистливый сучок и подломился.

В цветах она упала в тот поток,

Плескалась, будто в нём и рождена

Русалкою, беды не сознавала,

И всё-то пела песенки свои…

Но долго это длиться не могло:

Намокло платьице, отяжелело,

И захлебнулся тот напев прозрачный

В объятьях мутной смерти.

Лаэрт

Утонула?..

Королева

Вот то-то и оно, что утонула.

Лаэрт

И без того тебе воды хватило.

Офелия, сестра, я не заплачу…

И всё же… как же трудно… удержаться…

Природа соблюдает свой обычай,

Чтобы стыдились мы своих деяний…

Ну, значит, надо отрыдать своё

И перестать быть бабою. Милорд,

Я вынужден уйти. На языке

Готово вспыхнуть пламя обличений,

Но слёзы эти глупые способны

Всё загасить…

Король

Пойдём за ним, Гертруда.

Какого это стоило труда

Унять его мятежную натуру!..

Однако я боюсь, что смерть сестры

Опять разбудит в нём и гнев, и буйство.

Поэтому последуем за ним.

(Уходят)

<p>Сцена 4</p>

Кладбище. Входят два могильщика

Первый

Стоит ли хоронить по-христиански ту, что добровольно искала спасения?

Второй

Копай-копай. Следователь за тебя решил.

Первый

Это незаконно. Нужно, чтобы она утопилась при самозащите.

Второй

Да уж следователь-то лучше знает.

Первый

Самонападение — вот как это называется. Если я топлюсь намеренно — это деяние. А у деяния три составляющих — действовать, делать и совершать. Следовательно, утопилась она злонамеренно… Ты заступом-то — полегче…

Второй

Эх, господин заступник закона…

Первый

Нет, дай сказать. Вот вода. А вот стоит человек. Ну, ладно. Если человек идёт к воде и топится, значит, он сам идёт. Но если не он к воде, а вода к нему, значит, он не утопился, но вовсе даже утоплен.[58] Поэтому, кто не виноват в своей смерти, тот не сокращал и своей жизни.

Второй

Это где же такой закон записан?

Первый

А вот там и записан, где следствие ведётся по закону.

Второй

Хочешь правду? Не будь она дворянкой, не хоронили бы её как христианку.

Первый

Что верно, то верно. Знатным всё можно. Даже топиться и вешаться. А у нас, хоть мы тоже христиане, такого права нет. Дай-ка твой заступ. Нет дворян древнее, чем копатели да могильщики. Только они продолжают профессию Адама.

Второй

Ты чего, Адам не дворянин.

Первый

Он был первым, кто завёл себе герб.

Второй

Да кто тебе сказал эту глупость?

Первый

Ну ты прямо язычник. В Писании сказано, что Адам землю обрабатывал. А чем? Руками. А какими? А какие у дворян — загербущие. Куда ж ему без герба?.. Я вот тебя про другое спрошу…

Второй

Валяй…

Первый

Кто строит крепче каменщика, корабельщика и плотника?

Второй

Тот, кто виселицы строит. Она всех своих жильцов переживёт.

Первый

А ты шутник. Виселица тут хорошо подходит. А почему? А потому, что она подходит каждому, кто дурно поступает. И тебе тоже, раз ты считаешь, что виселица крепче церкви. Ну, давай, ещё попытайся…

Второй

Кто, значит, строит крепче плотника, каменщика и корабельщика?

Первый

Ну да, ответь и малость передохни с непривычки.

Второй

А вот возьму и отвечу!

Первый

Ну?

Второй

Вот привязался… Ну, не знаю.

Входят Гамлет и Горацио

Первый

Дурень, мозги свернёшь. А когда другой раз спросят, отвечай: могильщик. Дома, которые он строит, достоят до Страшного суда. Ладно, сгоняй к Иогену, принеси от него кувшинчик.

Второй могильщик уходит.

Первый

(копает и поёт)

На юных днях весны моей

Считал я, что всего милей

Огонь в крови — ей-ей!

Огонь в крови — ей-ей!

Гамлет

Какое бесчувствие. Копает могилу — и поёт.

Горацио

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия