Когда б ты была в своём уме и взывала к отмщению, ты не сделала бы и половины сделанного тобой.
Ты должен петь всё тише, тише…[50]
И звать его всё ниже, ниже…
Веретено жужжит, жужжит,
А дочь с привратником сбежит.
Это больше, чем смысл.
Вот розмарин. Это на память. Прошу тебя, любимый, — не забывай. А анютины глазки, чтобы смотреться и вспоминать.
Мудрость — в безумии. Безумие — это жизнь в собственной памяти.
Для вас укроп и водосбор…
Для вас рута. И для меня. Её зовут воскресной благодатной травкой. О, вы должны знать, как её носить. Это маргаритка. Я бы ещё дала вам фиалок, но, когда умер мой отец, они увяли. Говорят, у него была легкая смерть.
Славный Робин, мой малыш, —
Вся радость моя.[51]
И даже из пучины преисподней
Она способна красоту творить!
Неужели не вернётся он?
Неужели не вернётся он?
Нет, он умер, умирай и ты,
Потому что не вернётся он.
Борода его, как снег бела.
Волосы его, что чистый лён.
Умер он и не вернётся он,
Плачем мы о том, что умер он.
Да помилует Господь душу его и души всех христиан. Только об этом и молю. Господь с вами!
Господь, ты это видел?
Лаэрт, я должен с вами разделить
Большое ваше горе. Или вы
Хотите отказать мне в этом праве?
Ступайте и поговорите с каждым,
С кем вы сочтёте нужным говорить.
Из самых мудрых и достойных самых
Вы сами изберете судей, пусть
Они рассудят между мной и вами.
И ежели вину мою докажут,
Я вам, Лаэрт, вручу мою корону,
Мою державу, жизнь мою и честь,
И всё, что я своим назвать способен.
Но если нет, — терпеньем одолжите,
И мы тогда потрудимся совместно,
Чтоб вам вернуть покой.
Пусть даже так.
Но как вы объясните мне причину
Отцовской смерти? Похороны эти
Столь тайные, отсутствие доспехов,
Меча, а также нашего герба
И почестей, и пышных церемоний?
Всё вопиет о том, что я обязан
Расследовать содеянное.
Вот!
Вы так и поступите. И отныне
Там, где открыто будет преступленье,
Падёт топор могучий палача.
Теперь прошу последовать за мной.
Сцена 2
И кто же говорить со мною хочет?[54]
Матросы, сэр. Они мне сообщили,
Что привезли вам почту.
Пусть войдут.
Нет никого другого на земле,
Кто мне пошлет привет. Да, это Гамлет…
Благослови вас Бог, сэр!
Равно как и вас.
Он так и сделает сэр. Конечно, ежели захочет. Тут письмо для вас, сэр, от посла, уехавшего в Англию. Когда вы и правда тот самый Горацио, о котором он мне столько рассказывал.
«Горацио, как прочтёшь, проводи этих ребят к королю. У них письма для него. На второй день за нами погнался хорошо вооруженный пират. Мы уступали в скорости, и поневоле пришлось стать храбрецами. Когда сцепились, я перескочил на их борт. В тот миг они отвалили, и я оказался их пленником. Для душегубов они даже слишком великодушны. Теперь я их должник. Организуй, чтобы король получил мои письма. И поспеши ко мне так, точно бежишь от смерти. Я шепну тебе на ухо то, от чего ты онемеешь. Дело это такого калибра, что любые слова легковесны. Розенкранц и Гильденстерн продолжают путь в Англию. О них я должен многое рассказать. Твой, как это тебе известно, Гамлет».
Пойдёмте, сэр, и я устрою так,
Что почта попадёт по назначенью.
От вас же требуется проводить
Меня к тому, кто это написал.
Сцена 3
Теперь, я полагаю, ваша совесть
Удостоверит искренность мою.
Как друг войду я прямо в сердце ваше,
Ведь услыхали вы разумным слухом,
Что тот, кто вашего убил отца,
Уже ко мне подкрадывается…
Я думаю, вы говорите правду.
Но если так, ответьте, отчего
Его под стражу вы не заключили?
Ареста требовали здравый смысл
И безопасность, ну и вообще…
Тут сразу две особые причины,
И обе для меня весьма весомы.
Во-первых, королева — это мать,
И тем жива… Я ж, к моему несчастью,
А, может, к счастью, — так привязан к ней,
Как звёзды в небесах к небесным сферам,
И каждое движение моё
Зависит от её расположенья.
Но есть ещё причина, почему
Мне невозможно действовать открыто,
А именно — любовь простого люда
К племяннику. Всё подлое сословье
В восторге от него. В его пороках
Они достоинства подозревают.
Так, побывав на дне, дубовый ствол
Окаменеет даже крепче камня.
Простыми стрелами его не взять…
Отскочат — и вернутся!..
В результате
Я потерял отца, да и сестру,
Которая умом и совершенством
Была вершиной нашего столетья.[55]