Читаем Гамлет полностью

Потише!.. Кто там Гамлета зовёт?

…Вот и пожаловали.

Входят Розенкранц и Гильденстерн

Розенкранц

Милорд, куда вы спрятали останки?

Гамлет

Поближе к испражненьям, ведь они

В родстве…

Розенкранц

Извольте изъясняться поточнее.

Нам надо прах перенести в часовню.

Гамлет

Не верьте этому.

Розенкранц

Чему не верить?

Гамлет

Тому, что я свою открою тайну, а вашу не раскрою. Разве может держать ответ перед какой-то губкой сын короля?

Розенкранц

Итак, милорд, я, по-вашему, — губка?

Гамлет

А как, милорд, по-вашему назвать того, кто ловко впитывает милость и власть, и всё, что от неё исходит? Вы дьявольски полезны королю! Король ведь не глупее обезьяны, а та таскает губку за щекой: захочет пить — надавит языком, ну и напьётся собственной слюною.

Розенкранц

Милорд, я вас не понимаю.

Гамлет

Искренне рад. Тонкая речь в толстом ухе застрянет.

Розенкранц

Сообщите, сэр, где находится тело, и мы проводим вас к королю.

Гамлет

Тело при короле, но король не при теле. Король — это роль.

Гильденстерн

Какая ещё роль, милорд?

Гамлет

Последняя. Ведите меня к нему. Лисица, где твоя нора? Охотник едет со двора.

(Уходят)

<p>Сцена 9</p>

Комната короля. Входят король и свита

Король

Найдут его, ну и отыщут тело.

На воле этот господин опасен.

Однако нам нельзя его судить,

Как требует закон, ведь он любим

Толпою безрассудной, для которой

Глаза куда важнее, чем мозги.

Их не волнует мера преступленья,

Но впечатляет тяжесть наказанья.

И чтобы всё прошло, как мы хотим,

Его отправку следует готовить.

Так поражённый орган отсекают

Или не лечат вовсе.[43]

Входит Розенкранц

Как успехи?

Розенкранц

Куда он спрятал труп — не говорит.

Молчит, как рыба, сэр.

Король

Молчит? Но где?

Розенкранц

За дверью. Он под стражею и ждёт

Решенья вашего.

Король

Введите принца.

Розенкранц

Хо, Гильденстерн, тащи его сюда!

Входят Гамлет и Гильденстерн

Король

Гамлет, где Полоний?

Гамлет

На ужине.

Король

На каком ужине?

Гамлет

Не на том, где òн ест, а на том, где егò едят. За него взялась партия политических червей. Червь — единственный в мире император. Мы откармливаем животных, чтобы самим прокормиться, а себя откармливаем для червей. С точки зрения червя, и жирный король, и тощий нищий — всего только два разных блюда. Но с одного стола. Таков итог.

Король

Увы, увы.

Гамлет

Можно удить на червя, который ел короля, и в результате поймать рыбу, которая проглотит червя.

Король

Что ты хочешь этим сказать?

Гамлет

Не сказать, а показать, каким образом король может прошествовать по кишкам оборванца.

Король

Где Полоний?

Гамлет

На Небе. Пошлите кого-нибудь, когда не верите. Если его там не окажется, значит, ему там и не место. А не найдёте за месяц, он сам себя выдаст, когда пойдёте в переднюю по лестнице.

Король

Ступайте под лестницу. Да живо!

Гамлет

Да нет, он наверняка дождётся.

Несколько человек из свиты уходят

Король

Гамлет, ради твоей же безопасности, которая столь же нам дорога, сколь и прискорбен твой проступок, ты должен бежать отсюда быстрее огня. Снаряжайся — и в путь. Корабль под парусами. Спутники готовы. В Англии тебя ждут.

Гамлет

В Англии?

Король

Да, Гамлет.

Гамлет

Хорошо.

Король

Ты мог бы так сказать, если б видел наши намерения.

Гамлет

Я вижу ангела, который их видит. Ладно, пусть — в Англию. Прощайте, матушка.

Король

Я — твой любящий отец, Гамлет.

Гамлет

В конечном счёте, — мать. Отец и мать, — муж и жена. Муж и жена — единая плоть. Good bye, мама. Я уехал.

Король

Последуйте за ним, пока не поздно.[44]

Не позже вечера он отплывёт.

Приказываю вам поторопиться.

Ступайте! Это дело решено.

Розенкранц и Гильденстерн уходят

Король Английский, ежели ты ценишь

Моё расположение, а это,

Признаться, так и есть, и власть моя

Достаточна, чтобы тебе напомнить,

Сколь свеж рубец от датского меча,

К тому же ты выказывал покорность

Исполнить всё, что мы тебе велим,

Так вот, исполни наше предписанье:

Убей его. Ты должен это сделать,

Король Английский. Сделай — и скорей.

Одна лишь мысль о нём — и закипает

Во мне горячка. Исцели меня.

Пока я не узнаю, что он мёртв,

Удача мне сопутствовать не будет.

(Уходит)

<p>Сцена 10</p>

Равнина в Дании.

Входят Фортинбрас и капитан, за ними норвежское войско

Фортинбрас[45]

Ступайте и скажите королю,

Что Фортинбрас приветствует его

И просит подтверждения на право

Свободного прохода. Вам известно,

Где вы меня догоните. А если

Его Величеству необходимо

Со мною говорить, то мы готовы

И лично засвидетельствовать наше

Почтение. Скажите и об этом.

Капитан

Будет исполнено.

Фортинбрас

Мы не торопимся, но продолжаем

Движение…

Фортинбрас и солдаты уходят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Издание седьмое, исправленное и дополненное.

Похожие книги

Драматическая трилогия
Драматическая трилогия

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков. Граф Алексей Константинович Толстой (1817–1875) – классик русской литературы, один из крупнейших наших поэтов второй половины XIX столетия, блестящий драматург, переводчик, создатель великолепной любовной лирики, непревзойденный до сих пор поэт-сатирик. Самой значительной в наследии А.К. Толстого является его драматическая трилогия, трагедии на тему из русской истории конца XVI – начала XVII века «Смерть Иоанна Грозного», «Царь Федор Иоаннович» и «Царь Борис». Трилогия Толстого, вызвавшая большой резонанс в России и имевшая небывалый успех на сцене русского театра, и по сей день остается одной из крупнейших вершин русской драматургии.

Алексей Константинович Толстой

Трагедия